Перевод "удаленность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Другие объяснения исключают воспринимаемую удаленность. | Other explanations exclude perceived distance. |
Удаленность от областного центра 168 км. | It is located in the center of the oblast. |
Первая часть головоломки удаленность и качество образования. | The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education. |
Удаленность АЭС Куданкулам от города Идинтакарай и близлежащих населенных пунктов. | The proximity of Idinthakarai, and nearby villages to the Koodankulam nuclear power plant at the Indian Ocean. |
Связь представляет собой важное средство устранения такого недостатка, как удаленность, свойственного большинству МОРГ. | Telecommunications represents an important tool in overcoming the disadvantage of remoteness that characterizes most SIDS. |
16. Несмотря на географическую удаленность, Антарктика не защищена от последствий промышленного загрязнения атмосферы. | 16. Despite its remoteness, Antarctica is not immune from the atmospheric pollution of industrialization. |
quot Несмотря на географическую удаленность, Антарктика не защищена от последствий промышленного загрязнения атмосферы. ... | Despite its remoteness, Antarctica is not immune from the atmospheric pollution of industrialization. |
Одной из причин преждевременного покидания школы является удаленность некоторых сельских населенных пунктов от школ. | One reason for early leaving of school is the distance of some rural locations from schools. |
Некоторые теоретики включают в эту формулировку воспринимаемую удаленность луны (использование видимого размера как признака удаленности). | Some theorists include in this formulation the perceived distance of the moon (how far it appears to be from an observer). |
38. В современном взаимозависимом мире географическая удаленность того или иного государства не гарантирует его безопасность. | 38. In the modern interdependent world, the geographical remoteness of a State was no safeguard. |
Недостатки еврозоны отражают ее концептуальную удаленность от США, которые являются единственной моделью хорошо функционирующего валютного союза. | The eurozone s flaws reflect its conceptual distance from the US, which is the only model of a well functioning monetary union. |
Одна из причин того, почему девочки не завершают начальное образование, удаленность школ от некоторых сельских населенных пунктов. | One of the reasons for the girls' failure to complete primary education is the distance of the schools from certain rural places. |
Дополнительной проблемой является удаленность от муниципальных центров, центров социальной работы, медико санитарных учреждений и учреждений, обеспечивающих занятость. | The distance from municipality centers, centers for social work, health care institutions, and employment institutes, presents an additional problem. |
b) географическая удаленность известных центров крупных концентраций мин (северо западный, центральный и южный районы) друг от друга | (b) The geographic separation between known centres of major mine pollution (the north west, central and southern regions) |
Причиной тому может быть географическая удаленность Аруши и Руанды, которая усугубилась невозможностью создания эффективной и активной программы пропаганды. | This may be due to the geographical distance between Arusha and Rwanda, coupled with the failure to establish an effective and proactive outreach programme. |
Маленький размер или удаленность территории нельзя использовать как предлог для того, чтобы препятствовать осуществлению ее права на самоопределение. | The smallness or remoteness of a Territory should not be used as a pretext to prevent its right to self determination. |
Одна из предлагаемых модификаций сводится к тому, что воспринимаемая удаленность может быть результатом одновременно нескольких реакций на поведенческом уровне. | One modification allows perceived distance to be evoked simultaneously by different behavioral responses. |
Размеры территорий, их географическая удаленность и ограниченность ресурсов не должны препятствовать реализации народами этих территорий своего неотъемлемого права на самоопределение. | Territorial size, geographical isolation and limited resources should not affect the inalienable right of the peoples of those Territories to self determination. |
Удаленность и изоляция многих малых островных развивающихся государств приводят к относительно высоким транспортным расходам, включая высокие расходы на соответствующее страхование. | Distance and isolation have resulted in relatively high transport costs, including high transport insurance costs, for many small island developing States. |
Порт Портленда является третьим по величине экспортным портом на западном побережье США, несмотря на свою 130 километровую удаленность вверх по реке. | The Port of Portland is the third largest export tonnage port on the west coast of the U.S., and being located about upriver, it is the largest fresh water port. |
Что касается сотрудников по вопросам выборов в составе крупных миссий, то организационная и географическая удаленность является фактором, осложняющим использование накопленного опыта. | For the electoral staff of major missions, however, organizational and geographical distance complicate the sharing of past experience. |
До 80 х годов удаленность библиотек Организации Объединенных Наций друг от друга и время, требовавшееся для препровождения документации, обусловливали их некоторую изолированность. | Until the 1980s, physical distances and the time required to transmit documentation, meant that United Nations libraries operated to some degree in isolation. |
Развитие ИКТ наряду с продолжающимся процессом глобализации открывает перед странами возможность производить товары и услуги без оглядки на местоположение или удаленность потенциальных клиентов. | Advances in ICTs, combined with the rise in globalization, have made it possible for countries to provide products and services unconstrained by location or distance to potential clients. |
Мы надеемся, что наши малые размеры и удаленность не помешают нам воспользоваться преимуществами, которые эта Организация предоставляет малым островным государствам, таким, как наше. | We are hopeful that our smallness and remoteness will not hinder us from receiving the benefits that this Organization provides to small island States like mine. |
Отсутствие сухопутного доступа к морю, удаленность от мировых рынков и более высокие транзакционные издержки отрицательно сказываются на конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. | Lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets and higher transaction costs hampered the competitiveness of landlocked developing countries. |
Отсутствие территориального доступа к морю, удаленность и изолированность от мировых рынков приводит к существенному увеличению транспортных расходов для НВМРС и снижению их конкурентоспособности на международных рынках. | Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets result in substantially higher transportation costs for LLDCs and reduce their competitiveness in international trade. |
Факторы, препятствующие доступу , могут рассматриваться как физические (например, удаленность школы), финансовые (например, плата за школу даже начальное образование не является бесплатным в 91 стране (Tomaševski 2004 23 см. | Barriers to access can be interpreted as physical (e.g. distance to school), financial (e.g. school fees not even primary education is free in 91 countries, Tomaševski 2004 23 see also the list of these countries in ibid., para 23 or the labour of girls being needed in the home), administrative (e.g. requirements of birth registration or residence certificate for school enrolment, ibid. para 4b or , e.g. school schedules, 2001 12) or legal. |
Эти трудности многочисленны и разнообразны и, в частности, включают удаленность школы от места их проживания, иной образ жизни, например кочевой и полукочевой, дискриминацию, насилие, крайнюю нищету и изоляцию | Obstacles are numerous and complex and include, among others, distance to schools, differences in lifestyles, for example, nomadic and semi nomadic communities, discrimination, violence, extreme poverty and exclusion |
Кроме того, относительная удаленность некоторых районов и традиционные ограничения в отношении общественной деятельности женщин в некоторых местах также, возможно, привели к снижению числа людей, принявших участие в референдуме. | In addition, the relative remoteness of some regions, and traditional restrictions against public activities for women in some places, may also have reduced the number of people taking part in the referendum. |
96. Члены миссии отметили, что население Токелау в полной мере осознает уникальные особенности территории и серьезные недостатки, связанные с такими факторами, как размер, удаленность и подверженность стихийным бедствиям. | 96. The Mission noted that the people of Tokelau are fully aware of the unique characteristics of their Territory and the serious handicaps that could arise from such factors as size, remoteness and vulnerability to natural disaster. |
Сельские женщины в большей мере, чем городские, страдают от дополнительных негативных факторов, среди которых насилие в отношении женщин, бедность, недостаточность питания, отсутствие образования и географическая удаленность от медицинских учреждений. | Although violence against women is a cause of death in both rural and urban areas, rural women are affected by additional factors such as poverty, malnutrition, lack of education and geographical inaccessibility of health services. |
Фиджи а я уверен, что и весь наш регион приветствует эту инициативу ЮНЕСКО, призванную не только держать нас в курсе дела, но и скомпенсировать, насколько это возможно, нашу удаленность. | Fiji and, I am certain, our region welcomes this UNESCO initiative, not only to keep us informed but also to reduce to manageable proportions our often referred to tyranny of distance. |
Отсутствие выхода к морю и удаленность от мировых рынков существенно увеличивают транзитно транспортные затраты и затрудняют участие Таджикистана в международной торговле и непосредственно влияют на уровень бедности населения в стране. | Lack of access to the sea and remoteness from world markets significantly increase transit transportation expenditures, make it harder for the country to participate in world trade and directly affect the poverty rate in the country. |
По прежнему не решены и другие проблемы, такие, как отсутствие безопасности, удаленность школ от мест проживания детей, нищета, отсутствие преподавателей женщин, негативное отношение к образованию девочек и браки в раннем возрасте. | Other challenges, such as insecurity, the distance children have to go to get to schools, poverty, lack of female teachers, negative attitudes to girls' education and early marriages remain. |
Кроме того, удаленность сельских районов от административных центров и их оторванность от сферы действия органов правосудия приводят к изоляции жителей сельских районов, что препятствует осуществлению прав человека на всей территории Мексики. | Moreover, rural populations are isolated because of the remoteness of agrarian zones from decision making centres and judicial organs, which impedes the realization of human rights throughout the territory of Mexico. |
Закрепленное в проекте резолюции подтверждение принципа общего наследия человечества представляет особый интерес для стран, не имеющих выхода к морю, к которым относится и Уганда, поскольку их удаленность от моря увеличивает их зависимость от свободы доступа к нему. | The reaffirmation of the principle of the common heritage of mankind, as enshrined in the draft resolution, is of particular interest to all land locked countries, which include Uganda, inasmuch as their distance from the sea increases their reliance on its being free and accessible. |
Похожие Запросы : географическая удаленность - удаленность банкротство - удаленность от - удаленность несостоятельности - физическая удаленность - удаленность от - большая географическая удаленность