Перевод "удержания ливневой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
удержания ливневой - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Важность удержания персонала | The importance of retaining staff |
Посмотрите на Размер удержания здания. | Look at the size of the containment building. |
Порожние неочищенные средства удержания продукта (5.4.1.1.6) | Empty uncleaned means of containment (5.4.1.1.6) |
Я знаю, что ваши полномочия удержания | I know that your powers of retention |
Из люков ливневой канализации пошел сильный дым, а в подземном переходе, расположенном у магазина Армения , образовалось задымление. | Strong smoke came from the manholes of the stormwater drainage system, and blanketing smoke formed in the underground crossing located near the Armenia store. |
Кроме того, он изменил сам способ удержания меча. | He also changed the manner of holding the sword. |
В результате канонизация святых становится важным способом удержания верующих. | As a result, the creation of saints is becoming an important way of retaining the faithful. |
5.4.1.1.6 Специальные положения, касающиеся неочищенных порожних средств удержания груза | 5.4.1.1.6 Special provisions for empty means of containment |
Необходимо принять меры для отыскания путей удержания необходимых опытных сотрудников. | Measures should be taken to find ways to retain required experienced staff. |
К сожалению, широко распространена практика отсрочки или удержания начисленных взносов. | The practice of delaying or withholding payment of assessed contributions is unfortunately widespread. |
Поэтому были разрешены некоторые удержания, но не проценты за кредит. | So, some charges were allowed, but not interest per se. |
5.4.1.1.1 f) Исключить слова за исключением неочищенных порожних средств удержания груза, . | 5.4.1.1.1 (f) Delete the words with the exception of empty means of containment, uncleaned, . |
Зато их листва приспособлена для удержания растворенных питательных веществ, переносимых туманом. | But rather, it is their leaves that are adapted to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog. |
В настоящий момент мы рекомендуем своим клиентам стратегию покупки и удержания. | We're recommending to our clients a buy and hold strategy. |
МО В настоящий момент мы рекомендуем своим клиентам стратегию покупки и удержания. | MO We're recommending to our clients a buy and hold strategy. |
В пункте f) исключить слова за исключением неочищенных порожних средств удержания груза, . | In the paragraph (f), delete the words with the exception of empty means of containment, uncleaned, . |
Одним из результатов этого являются трудности в плане набора и удержания персонала. | One of the results has been that it has been difficult to recruit and retain staff. |
Помните, что скорость вращения шпинделя также влияет на наружный диаметр сила удержания | Remember, spindle speed also affects outside diameter holding force |
Надо будет принимать чрезвычайные меры для удержания температуры земли на стабильном уровне? | Do we have to start taking emergency measures to try and keep the temperature of the earth stable? |
Или мы можем использовать остаток шарика чтоб сделать рукоятку для удержания флага. | Or we can use the rest of the balloon to make the handle to hold the flag. |
Поэтому природные ресурсы являются не только объектом коррупции, но и средством удержания власти. | The natural resources are therefore not only a target of corruption but also an instrument of holding power. |
b) усилить контроль за расходами в целях удержания оперативных расходов на низком уровне | (b) Expenditure monitoring should be strengthened to keep operation costs down |
Среди атак могут встречаться быстрые комбинации обычных ударов (комбо), удары в прыжке и удержания. | Attacks can include rapid combinations of basic attacks (combos) as well as jumping and grappling attacks. |
Гибкая часть ремня, предназначенная для удержания тела и передачи нагрузки на элементы крепления ремня. | A flexible component designed to hold the body and to transmit stresses to the belt anchorages. |
e) применение новых искусственных материалов для удобрения почв и удержания влаги в песчаных почвах | (e) New artificial materials for fertilizing the soil and holding moisture in sandy soil |
Они задействуют вооруженные силы, будут распространять ложь и сделают всё возможное для удержания власти. | They'll use the army and navy and lies or whatever they have to use to keep in power. |
Выдающийся нос, с ноздрями фильтрами от песка и пыли и углублением для удержания влаги. | A distinguished nose with nostrils lined to filter out sand and dust and a groove that catches moisture. |
Иногда игнорируемая часть работы инфо активизма заключается в ценности удержания и сохранения здоровых сетей. | Sometimes an overlooked part of info activism work is the value of maintaining and sustaining healthy networks. |
Подобные крыши не только сдерживают эффект теплового купола, но и экономят энергию, а значит и деньги, сокращают выбросы, способствующие изменению климата, и снижают потери ливневой воды. | The roofs not only temper urban heat island impact but they save energy, and therefore money, the emissions that cause climate change, and they also reduce stormwater runoff. |
Но инвесторы также знают, что другие факторы могут компенсировать преимущества удержания риска в отдельных случаях. | But investors also know that other factors may offset the advantages of risk retention in specific cases. |
а) разработки или совершенствования стратегий в области найма, надлежащего обеспечения и удержания работников, обладающих ключевыми навыками | (a) To develop, or improve, strategies to recruit, support and retain workers with key skills |
а) разработка или совершенствование стратегий в области найма, надлежащего обеспечения и удержания работников, обладающих ключевыми навыками | (a) To develop, or improve, strategies to recruit, support and retain workers with key skills |
Как для найма, так и удержания такого персонала необходимо обеспечить конкурентоспособные условия службы и систему контрактов. | In order to both recruit and retain such staff, competitive conditions of service and contractual arrangements are necessary. |
Чрезвычайная важность удержания высококвалифицированных специалистов до истечения мандатов трибуналов четко разъясняется в пунктах 4 7 доклада. | The critical importance of retaining highly skilled and specialized staff until the completion of the mandate of the Tribunals is clearly explained in paragraphs 4 to 7 of the report. |
Организация согласилась принять от подрядчика аккредитив вместо гарантийного обязательства выполнения условий контракта или удержания части средств. | The Organization accepted a letter of credit in lieu of a performance bond and the retainage of funds from the contractor. |
Таким образом подумать, к какому из этих принципов удержания для интерфейса командной строки и графический интерфейс. | So, give some thought to which of these principles hold for both the command line interface and the graphical interface. |
Объём техногенных стоков в бассейне Онежского озера составляет порядка 315 млн м³ в год, из них 46 приходится на производственно хозяйственные, 25 ливневой сток и 16 дренажно мелиоративные воды. | Human activity results in about 315 million m³ of drain water per year, of which 46 are industrial and household water, 25 is stormwater runoff and 16 is melioration related drainage. |
Гораздо больше предстоит сделать, чтобы создать благоприятные условия для их возвращения и удержания в местах их проживания. | A lot more needs to be done to enable further returns and the sustainability of these returns. |
153. Представитель ККСАМС выразил признательность ККАВ за его исследование, посвященное трудностям в области набора и удержания персонала. | The representative of CCISUA commended CCAQ for its study on recruitment and retention difficulties. |
Такие периодические доклады позволят Комиссии определить, насколько значительные трудности испытывают организации в области набора и удержания персонала. | Such periodic reports would enable the Commission to ascertain the significance of the organizations apos difficulties in respect of recruitment and retention. |
Slhlin, которые увековечивают плохой ситуации Вы жалуетесь, удержания горя и страданий для вас если вы скажете им | Slhlin that perpetuate a bad situation you complain, the withholding the grief and suffering for you if you tell them |
Дополнительные меры в отношении удержания персонала, предложенные трибуналами в документе A 60 436, обсуждаются в разделе V ниже. | Additional measures for staff retention are proposed by the Tribunals in document A 60 436, discussed in section V below. |
Самозваные лидеры в Пале предпринимают всяческие усилия для удержания власти, избежания судебного преследования и сохранения своих военных преимуществ. | Self proclaimed leaders at Pale employ all their efforts to maintain power, to avoid the court of justice, and keep their war gains. |
154. Следует отметить, что отрицательные последствия недостаточных размеров вознаграждения проявляются не только в области набора и удержания персонала. | The prejudicial effects of insufficient remuneration were not limited to recruitment and retention. |
Последний настоятельно, хотя и безуспешно, заявляет этим национальным комитетам о необходимости безусловного соблюдения этого принципа удержания 25 процентов. | The latter continues to stress, without success, to these National Committees the absolute importance of adhering to the 25 per cent retention principle. |
Похожие Запросы : ливневой лампа - ливневой дренаж - ливневой бак - ливневой панель - система ливневой - лечение ливневой - переполнение ливневой - городской ливневой - управление ливневой - ливневой канал - ливневой бак - ливневой бассейн - удержания и удержания - Системы ливневой канализации