Перевод "удовлетворения чаяний" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Преобразованный Совет Безопасности должен отражать современные геополитические реальности в целях удовлетворения чаяний всех наших народов. | A reformed Security Council should reflect the present geopolitical realities to meet the aspirations of all our peoples. |
По этой причине Конвенция тщательно обсуждалась как единое целое, ибо это был единственный путь удовлетворения самых разнообразных чаяний. | For that reason, the Convention was carefully negotiated as an integrated whole, that being the only way to satisfy the most varied aspirations. |
Правительство национального единства в Южной Африке с самоотверженной решимостью принимается сейчас за реализацию программ реконструкции и развития, которые необходимы для удовлетворения их чаяний. | The Government of National Unity in South Africa is now confronting with great determination the major reconstruction and development programmes that will be required to satisfy their aspirations. |
Для удовлетворения потребностей и чаяний растущего числа людей в городах и сокращения масштабов массовой нищеты будет необходим глобальный и совокупный пяти десятикратный рост экономической активности. | A global and cumulative five to ten fold increase in economic activity would be required over the coming decades to meet the needs and aspirations of burgeoning urban populations and to reduce mass poverty. |
4. Ввиду того, что для удовлетворения потребностей и чаяний в настоящем и будущем могут быть необходимы высокие темпы роста, это представляет собой новую колоссальную нагрузку на биосферу. | 4. While high growth rates might be necessary to satisfy current and future needs and aspirations, they represented a colossal new burden on the biosphere. |
Это также касается потребностей и чаяний коренных народов. | This is also relevant to the needs and concerns of indigenous peoples. |
В наших руках лежит осуществление чаяний наших народов. | The realization of the dreams of our peoples are in our hands. |
Изменение форм организации труда, реорганизация разделения труда и создание гибких условий труда для удовлетворения чаяний таких работников могут стать результативными ответными мерами директивного уровня в отношении стареющей рабочей силы. | Job redesign, reorganization of the division of labour and the provision of a flexible working environment to meet the aspirations of those workers could be effective policy responses to an ageing workforce. |
Участникам этой встречи на высшем уровне необходимо продвинуть вперед этот процесс и еще на один шаг приблизиться к цели удовлетворения потребностей, реализации надежд и чаяний народов мира, которые мы представляем. | It is incumbent upon this summit to move the process forward and to take us one step closer towards meeting the needs, hopes and aspirations of the peoples of the world, whom we represent. |
Канада будет вносить свой вклад в реализацию этих чаяний. | Canada will do its part to respond to those expectations. |
Много надежд и чаяний породила та Встреча в верхах. | Many of us had our hopes and expectations raised at that Summit. |
Г н Мекдад (Сирийская Арабская Республика) дает высокую оценку усилиям, предпринимаемым Улу о Токелау и его администрацией, а также правительством Новой Зеландии, в целях скорейшего удовлетворения чаяний токелауанцев, связанных с самоопределением. | Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) commended the efforts of the Ulu o Tokelau and his administration, as well as of the Government of New Zealand, to quickly satisfy the aspirations of the Tokelauans regarding self determination. |
удовлетворения растущего спроса | needs additional resources to meet growing demand |
удовлетворения гуманитарных потребностей. | Yugoslavia has closed its border with the Republic of Srpska, except for foodstuffs, medical supplies and clothing for humanitarian needs. |
1. Г н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека), представляя свой доклад (А 49 36), заявляет о своей решимости добиваться удовлетворения чаяний народов мира на реализацию прав человека. | Mr. AYALA LASSO (United Nations High Commissioner for Human Rights), introducing his report (A 49 36), pledged his determination to meet the aspirations of the world apos s people for the realization of human rights. |
Нет конца нашим ожиданиям в выполнении чаяний Организации Объединенных Наций. | There is no end to our expectations in fulfilment of the United Nations. |
Самым основным среди этих чаяний является их неотъемлемое право на самоопределение. | Foremost among these aspirations is their inalienable right to self determination. |
Давайте же заключим коллективный пакт для реализации этих законных чаяний наших государств. | Let us enter into a collective covenant to realize this legitimate aspiration of our nations. |
На смену равновесию страха приходит сейчас единство мыслей, чаяний и действий человека. | The balance of terror is now yielding to a meeting of the minds, the hearts and the actions of man. |
В мирском счастье нет удовлетворения. | There is no satisfaction regarding worldly happiness. |
Наши усилия по восстановлению нашей родины должны быть на высоте наших чаяний и чаяний нашего народа, связанных с построением своего собственного, независимого государства со столицей в арабском Аль Кудсе. | Our efforts in rebuilding our homeland will have to match our dreams and the dreams of our people to build their own, independent State with Arab Al Quds as its capital. |
Его правительство надеется помочь претворению этих чаяний в жизнь посредством развития людских ресурсов. | His Government hoped to help make those aspirations a reality through human resources development. |
Необходимо сделать все возможное и невозможное для осуществления законных чаяний столь многих женщин. | To fulfil the legitimate aspirations of so many women, it was necessary to do the impossible. |
Одна сексуальное влечение жажда сексуального удовлетворения. | One is the sex drive the craving for sexual gratification. |
Любви не столько, сколько удовлетворения тщеславия . | Not so much love as the satisfaction of his vanity.' |
Я не могу достичь сексуального удовлетворения. | I can't get sexual satisfaction. |
Ее надзорная жалоба оставлена без удовлетворения. | Her claim under the supervisory procedure (nadzornaya zhaloba) gave no result. |
2) об оставлении жалобы без удовлетворения. | (2) Rejection of the appeal. |
удовлетворения текущих потребностей и обеспечения резерва | and transportation equipment |
Но мы не получили чувства удовлетворения. | But we didn't get that sense of fulfilment. |
Вполне уместно, начиная еще одну сессию, подвести итоги прогрессу, достигнутому в реализации этих чаяний. | It is proper that as we start another session, we should take stock of the progress made towards the realization of these aspirations. |
Того неизменно выступало в поддержку законных чаяний угнетенных народов всего мира, но в особенности чаяний черного большинства в Южной Африке, чьи основные права, даже самые элементарные из них, попирались на протяжении длительного периода. | Togo has always supported the legitimate aspirations of peoples oppressed the world over, but in particular the aspirations of the black majority of South Africa, whose fundamental rights, even the most elementary among them, were long trampled. |
Для удовлетворения требованиям статьи 1 настоящих Правил | To meet the requirements of Article 1 of these Regulations |
Для удовлетворения требованиям статьи 1 настоящих Правил | To meet the requirements of Article 1 of these Regulations |
изменении конструкции ИКТ для удовлетворения нужд потребителей. | The registration of real property rights in Lithuania is quite different from the prevailing practice in other countries mortgage rights are registered separately from other real property rights. |
Теперь вы должны идти удовлетворения своей матери. | Now you should go meet your mother. |
И ничто более не приносит тебе удовлетворения... | And nothing else is going to be satisfying for you for now. |
Аппетитность Стимуляция для удовлетворения голода, желание пищи. | Palatability stimulation to satisfy hunger or the desire for food. |
Участники Форума вновь заявили о своей поддержке чаяний и устремлений народа Новой Каледонии, включая канаков. | The Forum had reaffirmed its support for the aspirations and goals of the people of New Caledonia, including the Kanak community. |
В документе, переданном Индии в феврале этого года, Пакистан изложил возможные условия реализации его чаяний. | In a paper transmitted to India last February, Pakistan outlined the possible modalities for ascertaining their wishes. |
Вот и опять вопрос об удовлетворении этих чаяний балтийских государств откладывается до принятия следующей шкалы. | The fulfilment of this expectation of the Baltic States has once again been deferred to a future scale. |
Этой суммы уже недостаточно для удовлетворения основных потребностей. | This amount cannot begin to cover basic needs. |
II. ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ УДОВЛЕТВОРЕНИЯ ПОТРЕБНОСТЕЙ В ПОМЕЩЕНИЯХ | II. PROPOSALS TO DEAL WITH SPACE REQUIREMENTS |
Помощь ПРООН насущно необходима для удовлетворения потребностей страны. | UNDP assistance was essential to meet the needs of the country. |
Как нам найти чувство удовлетворения? Технология не поможет. | How we gonna find a sense of fulfilment, technology is no help. |
Похожие Запросы : удовлетворения потребностей - гарантия удовлетворения - удовлетворения растущего - отсутствие удовлетворения - для удовлетворения - удовлетворения баланса - удовлетворения ограничений - искать удовлетворения - источник удовлетворения - удовлетворения класса - удовлетворения клиентов - источники удовлетворения - удовлетворения потребностей