Перевод "ужасающий" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ужасающий - перевод : ужасающий - перевод : ужасающий - перевод : ужасающий - перевод : ужасающий - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он ужасающий. | It's scary. |
Просто чрезвычайно ужасающий вид. | Just an extraordinary, terrifying scene. |
Во мне проснулся ужасающий юмор. | I was in a murdering humor, |
Ужасающий процент ошибки один из девяти невиновен. | A kind of astonishing error rate one out of nine people innocent. |
Помню только, что звук невероятно мощный и ужасающий. | I just remember the sound was so heavy and so very shocking. |
Тот ужасающий звук был предсмертным криком нашего бедного корабля. | That fearful sound had been the death cry of our poor ship |
Но этот урожай будет даже хуже, чем ужасающий урожай прошлого года. | But that harvest will not even be as good as last year s abysmal one. |
Думаю, что это, конечно, был очень ужасающий день, когда пришли большевики. | And I think it must have been a very, very dark day when the Bolsheviks arrived. |
Несмотря на ужасающий внешний облик тасманские дьяволы на самом деле довольно милые животные | And despite their ferocious appearance, Tasmanian devils are actually quite adorable little animals. |
Джерри собирается и наносит противнику ужасающий левый хук, который отправил его в нокдаун. | Jerry is wide open and is jolted by a terrific left hook that sent him to his heels. |
На мой взгляд, это ужасающий случай, поскольку его можно рассматривать как регулирование личного самовыражения. | This is a horrifying case to me for it can be considered regulation of expression in the personal domain. |
Работая в 1990 х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии. | Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia. |
Особенно красноречивым является следующий ужасающий факт каждые три секунды из за нищеты умирает один ребенок. | One horrifying fact is very illustrative every three seconds a child dies due to poverty. |
В том году, кстати, на одном из заводов изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай | Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China |
Но сделать опыт даже больше травмирующий и ужасающий, они часто убиваемый в полном представлении друг друга. | But to make the experience even more traumatic and terrifying, they are often killed in full view of each other. |
Потеря скорости это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте. | Stall speed is a terrifying risk for an economy like that of the US, which desperately needs to grow robustly. |
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства. | The most terrifying aspect of the Bush administration's foreign policy is the motivating theory of the world that underlies it. |
В начале 1990 х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис. | In the early 1990 s, Norway, Sweden, and Finland experienced a horrendous real estate, banking, and currency crisis. |
Полагаю, что единственный способ избавиться от этого заиметь ужасающий и явно заметный недуг тогда всё решится само собой. | And I think the only way to avoid it is to have some horrible visible disease, and then you don't have to explain. |
Полагаю, что единственный способ избавиться от этого заиметь ужасающий и явно заметный недуг тогда всё решится само собой. | And I think the only way to avoid it is to have some horrible visible disease, and then you don't have to explain. |
В июне 2016 года журналист The New Yorker Бен Тауб опубликовал ужасающий рассказ о людях, которых он назвал теневыми врачами . | In June 2016, The New Yorker's Ben Taub published a harrowing account of what he called 'the shadow doctors'. |
Я мог бы привести ужасающий список актов насилия, но позвольте мне остановиться только на двух наихудших примерах актов сексуального насилия. | I could provide a devastating catalogue of violations, but let me highlight just two cases where sexual violence is at its worst. |
В результате, восстановление пограничного контроля внутри Шенгенской зоны, которая считается территорией без границ, создало ужасающий прецедент, подталкивая соседей Германии поступать точно так же. | Subsequently reimposing border controls within the supposedly border free Schengen Area set a terrible precedent, prompting Germany s neighbors to do likewise. |
Итак, момент Доктора Франкенштейна, когда обманка наконец заработала. Я увидел её ужасающий потенциал одним поздним вечером, когда я тестировал обманку на своём iPhone. | Now, the Dr. Frankenstein moment, when the spoofer finally came alive and I glimpsed its awful potential, came late one night when I tested the spoofer against my iPhone. |
Документалистку Шармин Обаид Чиной интересует один ужасающий вопрос Как Талибану удаётся убедить детей стать смертниками? Посетив тренировочный лагерь, она засняла на видеокамеру шокирующие кадры. | Filmmaker Sharmeen Obaid Chinoy takes on a terrifying question How does the Taliban convince children to become suicide bombers? Propaganda footage from a training camp is intercut with her interviews of young camp graduates. A shocking vision. |
Ядерное оружие, его компоненты и материалы в регионе, который и без того является нестабильным и жестоким и который определяет мировые цены на нефть, это ужасающий сценарий. | Nuclear weapons, components, and materials in a region that is already volatile and violent, and that determines the world s oil prices, is an appalling scenario. |
Вынужденный идти через высокую температуру и пыль без пища или вода, вместе с явным напряжением этот ужасающий опыт для них, многих из животные разрушаются и неспособны продолжить. | Forced to walk through the heat and dust without food or water, coupled with the sheer stress of this terrifying experience for them, many of the animals collapse and are unable to continue. |
Чтобы сократить ужасающий уровень бедности в стране, Сантосу необходимо сосредоточить внимание на амбициозном плане улучшения инфраструктуры, модернизации сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, жилищного строительства и внедрении новых технологий. | With a colossal and diverse geography of 1.2 million square kilometers, Colombia s dramatically inadequate infrastructure is as much a handicap for economic development as poor security. To reduce the country s appalling levels of poverty, Santos will need to focus on an ambitious plan for infrastructure improvement, modernization of agriculture and mining, housing construction, and the introduction of new technologies. |
Чтобы сократить ужасающий уровень бедности в стране, Сантосу необходимо сосредоточить внимание на амбициозном плане улучшения инфраструктуры, модернизации сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, жилищного строительства и внедрении новых технологий. | To reduce the country s appalling levels of poverty, Santos will need to focus on an ambitious plan for infrastructure improvement, modernization of agriculture and mining, housing construction, and the introduction of new technologies. |
Если мы и дальше будем держать жертву связанной по рукам и ногам, то это только распалит и вдохновит агрессора, который вооружен до зубов, поскольку он унаследовал ужасающий арсенал бывшей югославской армии. | To continue to tie the hands of the victims would mean encouraging and emboldening the aggressor, who is already armed to the teeth, having inherited the terrifying arsenal of the former Yugoslavia apos s army. |
В том году, кстати, на одном из заводов изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай 13 молодых рабочих, не старше 25 лет покончили с собой, будто бы их, одного за другим, поразила смертельная болезнь. | Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. |
Как уже заметил Чарльз Диккенс 150 лет назад, Что касается отдельных граждан, то кого ни возьми, все полагают, что Америка всегда находится в депрессии, и что она постоянно в стагнации, и что в ней всегда ужасающий кризис, и никогда не было по другому . | As Charles Dickens observed a century and a half ago, if its individual citizens, to a man, are to be believed, America always is depressed, and always is stagnated, and always is in an alarming crisis, and never was otherwise. |
Похожие Запросы : ужасающий опыт