Перевод "узловой зоб" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
зоб - перевод : зоб - перевод : зоб - перевод : узловой - перевод : узловой зоб - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
і) узловой период 1,436 минуты | (i) Nodal period 1,436 minutes |
Кривая третьего порядка с узловой точкой в источнике через 6 точек | A cubic curve with a nodal point at the origin through six points |
3.5 По мнению автора, изменения, внесенные недавно в ЗОБ, не ликвидируют дискриминационного действия подпункта 1 пункта 1 статьи 13 ЗОБ применительно к периоду до декабря 1984 года. | 3.5 The author submits that the amendments recently introduced in WWV do not eliminate the discriminatory effect of article 13, paragraph 1, subsection 1, WWV as applied prior to December 1984. |
Это узловой момент для преодоления многих трудностей при попытке управления половым выражением на индивидуальной основе. | According to Stockham this is the key to overcoming many difficulties encountered in trying to control sexual expression on an individual basis. |
Таким образом, по мнению автора, дискриминационное действие указанного положения ЗОБ не было полностью ликвидировано. | According to the author, therefore, the discriminatory effect of said WWV provision has not been completely eliminated. |
зоб ее с перьями ее отнимет и бросит его подле жертвенника навосточную сторону, где пепел | and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes. |
зоб ее с перьями ее отнимет и бросит его подле жертвенника навосточную сторону, где пепел | And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes |
3.5 Автор утверждает, что ей был нанесен ущерб в результате применения дискриминационных положений ЗОБ в том смысле, что ей было отказано в пособии ЗОБ за период с 1 августа 1983 года по 24 апреля 1984 года. | 3.5 The author claims she suffered damage as a result of the application of the discriminatory provisions in the Unemployment Benefits Act, in that benefits were refused to her for the period of 1 August 1983 to 24 April 1984. |
Карлос Сантос де Жезус ( 25 февраля 1985, Сан Паулу, Бразилия) бразильский футболист, защитник клуба Зоб Ахан . | Carlos Santos de Jesus (born 25 February 1985 in São Paulo, Brazil) is a Brazilian professional footballer. |
Зоб (The goiter) характерная для высот Лас Хурдес болезнь, которая и является главной целью настоящего отчета. | The principle disease here is goitre. |
Схема линий напоминает букву Y. Основная линия метрополитена разделяется на две ветки в восточной части города в районе узловой станции Итякескус. | The stations are located along a Y shape, where the central line runs from the city centre towards the eastern suburbs. |
3.1 По мнению автора, отказ в предоставлении ей предусмотренного ЗОБ пособия является дискриминацией по смыслу статьи 26 Пакта. | 3.1 In the author apos s opinion, the denial of benefits under the Unemployment Benefits Act amounts to discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. |
В этой связи она заявляет, что дискриминационный эффект указанной статьи ЗОБ по прежнему продолжает оказывать на автора воздействие. | She therefore argues that the discriminatory effect of the said provision of the Act is not abolished for her, but still continues. |
Было повышено качество медицинских осмотров и лечения, под контроль были поставлены серьезные заболевания, такие как эндемический зоб и малярия. | The quality of medical examination and treatment was raised, serious diseases such as goiter and malaria kept under control. |
Голмохаммади перешёл из Нафт Тегеран в Зоб Ахан по взаимному согласию 10 мая 2014 года после первого сезона во главе команды. | Golmohammadi left Naft Tehran to Zob Ahan by mutual consent on 10 May 2014, after only one season in charge of the team. |
Вот еще один пример в Нью Орлеане, видео камеры были снабжены узловой многоканальной системой связи, таким образом они могли отслеживать преступления, происходящие в центре Французского Квартала. | Here's another example in New Orleans, video cameras were mesh enabled so that they could monitor crime in the downtown French Quarter. |
2.3 В то время безработный по окончании срока получения пособия ЗБ имел право на пособие Wеt Wеrklооshеids Voоrziеning (Закон об обеспечении безработных) (ЗОБ). | 2.3 After having received benefits under the WW, an unemployed person at that time was entitled to benefits under the Wet Werkloosheids Voorziening (WWV) (Unemployment Benefits Act). |
2.7 В 1991 году в ЗОБ были внесены дополнительные поправки, снимающие ограничения на имеющую обратную силу отмену подпункта 1 пункта 1 статьи 13. | 2.7 In 1991, further amendments to the WWV abolished the restriction on the retroactive effect of the abolishment of article 13, paragraph 1, subsection 1. |
Она заявляет, что однозначное исключение замужних женщин из сферы действия предусмотренных ЗОБ пособий представляет собой дискриминацию по признаку пола в отношении семейного положения. | She argues that the explicit exclusion of married women from benefits under the Unemployment Benefits Act constituted discrimination on the grounds of sex in relation to marital status. |
Однако, согласно подпункту 1 пункта 1 статьи 13 закона, замужние женщины могли получать пособие ЗОБ только в том случае, если они рассматривались в качестве кормильцев. | However, article 13, paragraph 1, subsection 1, of the law provided that married women could only receive WWV benefits if they qualified as breadwinners. |
Поэтому он подтвердил решение Апелляционного совета об отказе в выплате автору пособий на основании ЗОБ за период со 2 марта по 25 июля 1984 года. | It therefore confirmed the decision of the Board of Appeal to refuse the author benefits under WWV for the period of 2 March to 25 July 1984. |
Лига Азадеган (1980 2001) Команда принимала участие в высшем дивизионе системы лиг Ирана с 1973 года, только в 1995 году Зоб Ахан играл во втором дивизионе. | Azadegan League (1980 2001) The team has participated in the highest division of the Iranian league system since 1973, except for the 1995 season when they played in the 2nd division. |
3.1 По мнению автора, отказ в выплате пособий ЗОБ за период со 2 марта по 25 июля 1984 года равносилен дискриминации по смыслу статьи 26 Пакта. | 3.1 In the author apos s opinion, the denial of WWV benefits for the period of 2 March to 25 July 1984 amounts to discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. |
Она утверждает, что пособия по ЗОБ должны выплачиваться женщинам наравне с мужчинами начиная с 11 марта 1979 года, а в ее случае с 1 февраля 1984 года. | She claims that benefits under the Unemployment Benefits Act should be granted to women on an equal footing with men as of 11 March 1979, and in her case as of 1 February 1984. |
4. Он заявил, что Протокол об экономических отношениях, подписанный Израилем и Палестиной 4 мая 1994 года в качестве составной части Соглашения по сектору Газа и району Иерихона, составляет узловой компонент новых политических условий. | 4. He stated that the Protocol on Economic Relations signed by Israel and Palestine on 4 May 1994 as part of the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area constituted the main component of the new policy environment. |
Компания Автотор на своём заводе в Калининграде собирает методом узловой сборки следующие автомобили марки KIA Kia Cee'd, Kia Sportage New, Kia Soul, Kia Sorento, Kia Cerato, Kia Mohave, Kia Venga, Kia Optima, Kia Quoris. | Kia has since featured the Tiger Nose on all of their vehicles, ranging from the compact Kia Soul, on to the edgy new design of the Kia Optima, and to the larger SUV, the Kia Sorento. |
К числу других заболеваний, связанных с плохим питанием, относятся анемия (возникающая у беременных женщин) и зоб при плохих климатических условиях в крайне бедных семьях отмечаются случаи маразма и квашиоркора. | Other illnesses related to nutrition are the anemia (with incidence in the pregnant woman) and the bócio in situations of bad climatic conditions, cases of marasmo and Kwashiorkor are found in very poor families. |
5.2 Государство участник отмечает, что подпункт 1 пункта 1 статьи 13 ЗОБ, положения которого были положены в основу отказа в предоставлении автору пособия по безработице, был отменен законом от 24 апреля 1985 года. | 5.2 The State party submits that article 13, paragraph 1, subsection 1 of the Unemployment Benefits Act, on which the rejection of the unemployment benefit of the author was based, was abrogated by law of 24 April 1985. |
Богатые станы смогли искоренить такое заболевание как зоб (разрастание щитовидной железы) посредством использования йодированной соли превентивной меры, которая необходима в 30 семей развивающегося мира, что стоит только 0,05 доллара США в год на человека. | Rich nations have all but eliminated goiter (swelling of the thyroid) by using iodized salt a preventive measure lacking in 30 of developing world households, but that costs just 0.05 a year per person. |
3.6 Автор утверждает, что ей был нанесен материальный ущерб в результате применения дискриминационных положений ЗОБ в том смысле, что ей было отказано в пособии за период со 2 марта по 25 июля 1984 года. | 3.6 The author claims that she suffered financial damage as a result of the application of the discriminatory WWV provisions, in the sense that benefits were denied to her for the period of 2 March to 25 July 1984. |
3.5 Автор утверждает, что в результате применения дискриминационных положений ЗОБ ей был нанесен финансовый ущерб в том смысле, что ей было отказано в пособии за период с 1 февраля по 23 декабря 1984 года. | 3.5 The author claims that she suffered financial damage as a result of the application of the discriminatory provisions of the Unemployment Benefits Act, in the sense that benefits were denied to her for the period from 1 February to 23 December 1984. |
В связи с этим женщины, в прошлом не имевшие права претендовать на пособия ЗОБ на основании критериев, устанавливаемых для кормильцев, могут в порядке ретроактивного действия претендовать на эти пособия при условии соответствия другим требованиям закона. | As a result, women who had been ineligible in the past to claim WWV benefits because of the breadwinner criterion, can claim these benefits retroactively, provided they satisfy the other requirements of the Act. |
Далее она утверждает, что дата 23 декабря 1984 года, начиная с которой было отменено предусмотренное подпунктом 1 пункта 1 статьи 13 ЗОБ различие, является произвольным ввиду отсутствия формальной связи между Пактом и Третьей директивой ЕС. | She further contends that the date of 23 December 1984, as of which the distinction under article 13, paragraph 1, subsection 1, WWV was abolished, is arbitrary, since there is no formal link between the Covenant and the Third EC Directive. |
2.2 Автор утверждает, что по истечении 1 февраля 1984 года максимального срока выплаты предусмотренного Законом о безработных пособия она имело право на получение пособия по Закону об обеспечении безработных (ЗОБ) в течение последующих двух лет. | 2.2 Having received benefits under the Unemployment Act for the maximum period ending on 1 February 1984, the author contends that she was entitled, thereafter, to a benefit under the then Unemployment Provision Act, for a period of up to two years. |
В меморандуме заместителя министра по социальным делам от 14 мая 1990 года, в котором разъясняются предлагаемые поправки к ЗОБ, четко указано, что начальной датой выплаты пособий является либо 23 декабря 1984 года, либо более поздняя дата. | In a memorandum from the Deputy Minister of Social Affairs dated 14 May 1990, in which the proposed amendments to the Act were explained, it is clearly stated that the starting date of the benefits is either 23 December 1984 or a later date. |
Комитет принимает к сведению, что заявление на получение предусмотренного ЗОБ пособия было направлено автором 1 апреля 1985 года и что выплата этого пособия была произведена в ретроактивном порядке за период начиная с 23 декабря 1984 года. | The Committee notes that the author applied for benefits under the Unemployment Benefits Act on 1 April 1985, and that benefits were granted retroactively as from 23 December 1984. |
В силу вышеизложенного адвокат заявляет, что в случае с автором была нарушена статья 26 Пакта, поскольку государство участник отказалось предоставить ей предусмотренное ЗОБ пособие в тот период, когда она находилась без работы, т.е. с 1 августа 1983 года по 24 апреля 1984 года. | Counsel therefore maintains that article 26 of the Covenant has been violated in the author apos s case by the refusal of the State party to grant her a benefit under the Unemployment Benefits Act for the period of her unemployment, from 1 August 1983 to 24 April 1984. |
Похожие Запросы : узловой ритм - узловой статус - узловой болезнь - узловой эпителий - узловой офицер - участие узловой - узловой головка - многоузловой зоб - Экзофтальмический зоб - зоб Хасимото