Перевод "умелый" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

умелый - перевод :
ключевые слова : Skilled Handy Skillful Proficient Warrior

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я умелый.
I'm efficient.
Кто такой умелый?
Who is so smart?
Он умелый репортер.
He's a smart reporter.
Какой ты умелый посыльный.
You seem to be a capable messenger.
Его брат очень умелый врач.
His brother is a very capable doctor.
Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?
Who is so smart as to make these smart clothes?
Homo Habilis (человек умелый) был первым животным, который создал инструменты.
Homo Habilis was the first animal to construct tools.
А в 1960 году Джонатаном Лики здесь был обнаружен человек умелый.
This is consistent with what we surmise of the evolution of man.
Умелый писатель тот, кто знает, какие слова следует использовать в конкретном контексте.
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
Йусуф сказал Назначь меня смотрителем над хранилищами твоей земли, ибо я умелый хранитель .
Appoint me over the granaries of the land, (he said) I shall be a knowledgeable keeper.
Йусуф сказал Назначь меня смотрителем над хранилищами твоей земли, ибо я умелый хранитель .
Said Yusuf, Appoint me over the treasures of the earth indeed I am a protector, knowledgeable.
Йусуф сказал Назначь меня смотрителем над хранилищами твоей земли, ибо я умелый хранитель .
He said, 'Set me over the land's storehouses I am a knowing guardian.'
Йусуф сказал Назначь меня смотрителем над хранилищами твоей земли, ибо я умелый хранитель .
He said set me over the store houses of the land verily I shall be a keeper knowing.
Йусуф сказал Назначь меня смотрителем над хранилищами твоей земли, ибо я умелый хранитель .
Yusuf (Joseph) said Set me over the storehouses of the land I will indeed guard them with full knowledge (as a minister of finance in Egypt, in place of Al 'Aziz who was dead at that time).
Йусуф сказал Назначь меня смотрителем над хранилищами твоей земли, ибо я умелый хранитель .
He said, Put me in charge of the storehouses of the land I am honest and knowledgeable.
Йусуф сказал Назначь меня смотрителем над хранилищами твоей земли, ибо я умелый хранитель .
Joseph said Place me in charge of the treasures of the land. I am a good keeper and know my task well.
Йусуф сказал Назначь меня смотрителем над хранилищами твоей земли, ибо я умелый хранитель .
He said Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
Так что давайте посмотрим, как умелый маг будет одновременно развлекать и учить нас.
So let's watch a master magician both entertain and educate us at the same time.
Он тяжелый и умелый противник, но я пока не потерял ни одной фигуры.
He's a difficult and skilful tactician, but so far I have not surrendered a piece.
В Испании в качестве добровольца из интернациональной бригады воевал на стороне республиканцев в ходе гражданской войны и показал себя как храбрый и умелый боец.
In 1937, during the Spanish Civil War he went to Spain as a volunteer, soon to be included in the ranks of the International Brigades.
Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему Этот человек просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
The nobles of Pharaoh said He surely is a clever magician.
Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему Этот человек просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
Said the chieftains of Firaun s people, He is really an expert magician.
Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему Этот человек просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer
Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему Этот человек просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
The chiefs of the people of Fir'awn said verily this is a magician knowing.
Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему Этот человек просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said This is indeed a well versed sorcerer
Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему Этот человек просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
The notables among Pharaoh s people said, This is really a skilled magician.
Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему Этот человек просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
The elders of Pharaoh's people said 'Surely this man is a skilful magician
Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему Этот человек просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
The chiefs of Pharaoh's people said Lo! this is some knowing wizard,
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
The brothers of Joseph came (to Egypt) and visited him.
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
And Yusuf s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
And the brethren of Joseph came, and entered unto him, and he knew them, but they knew him not.
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
And the brethren of Yusuf came and entered unto him, and he recognized them, while they recognized him not.
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
And Yusuf's (Joseph) brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
And Joseph's brothers came, and entered into his presence.
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
And Joseph's brothers came to Egypt and presented themselves before him.
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
And Joseph's brethren came and presented themselves before him, and he knew them but they knew him not.
Здесь кроется какая то глубокая тайна самый опытный и умелый политик, очевидно, уже долгие годы точно знал, что не следует делать, уходя в отставку, однако он решил проигнорировать свой собственный совет.
This leaves us with an enduring mystery. Britain s most adept and skillful politician has evidently known for years exactly what not to do about arranging his departure, and yet he has chosen to ignore his own advice.
Майнертцаген писал о Смэтсе Смэтс стоил Англии сотни тысяч человеческих жизней и много миллионов фунтов за его осторожность Смэтс НЕ умелый воин, он блестящий государственный деятель и политик, но только не воин .
As for Smuts, Meinertzhagen wrote Smuts has cost Britain many hundreds of thousands of lives and many millions of pounds by his caution...Smuts was not an astute soldier a brilliant statesman and politician but no soldier.

 

Похожие Запросы : умелый оратор