Перевод "умоляя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

умоляя - перевод :
ключевые слова : Begging Pleading Entreating Forgiveness Begged

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance.
Моя дорогая леди, Вы умоляя о себе.
My dear lady, you are pleading for yourself.
Кэролайн Тейлор рассказала о проблеме в Facebook, умоляя
Caroline Taylor addressed the issue on Facebook, pleading
Не помнишь, как плакали дети, умоляя не обижать ее?
Remember I appealed with tears?
Он тянет руку к Александру, (Ж) будто умоляя пощадить персидских воинов.
It looks to me as though Darius is almost pleading for the lives of his soldiers.
Её бабушка, расстроенная и сердитая, начала кричать на неё, умоляя сходить в церковь.
After a screaming match with her grandmother, she ended up in the back of a sanctuary, hating everyone in the room.
В 1937 году Чайников посылает своему сыну Рексу письмо, умоляя его навестить отца.
Then, in 1937, believing that his last days are upon him, Chanikov sends a letter to his son, Rex, asking him to come visit his father.
Я не теряя времени, умоляя его серьезно не быть абсурдным, прийти и закрыть дверь.
I lost no time in entreating him earnestly not to be absurd to come in and shut the door.'
Она прямо взглянула ему в лицо, как бы умоляя его о пощаде, и подала руку.
She looked straight into his face as if entreating him to spare her, and gave him her hand.
Примерно в это же время Винни Джонсон послала Хиндли очередное письмо, вновь умоляя помочь полиции в поисках её сына Кита.
At about the same time, Winnie Johnson sent Hindley another letter, again pleading with her to assist the police in finding the body of her son Keith.
Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему если хочешь, можешь меня очистить.
A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, If you want to, you can make me clean.
Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему если хочешь, можешь меня очистить.
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
Она опустила глаза и слушала, ожидая, что он скажет, как будто умоляя его о том, чтобы он как нибудь разуверил ее.
Her eyes drooped and she waited to hear what he would say, as if entreating him to persuade her somehow that she had made a mistake.
(И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! (Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?)
Will You destroy us for something the foolish among us have done?
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help.
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи!
If You had willed You could have destroyed them and me, even earlier!
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring.
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи!
Wilt Thou destroy us for what the foolish ones of us have done?
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan.
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи!
And Musa singled out of his people seventy men for Our appointment, then when the earthquake laid hold of them he said.
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring!
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.
(И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! (Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?)
Will you destroy us for what the fools among us have done?
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan.
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи!
That was nothing but a trial from You whereby You mislead whom You will and guide whom You will.
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan.
(И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! (Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?)
Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did?
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи!
Will You destroy us because of what the fools amongst us have done?
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties to Us .
В сентябре того же года, в американском военном лагере около Бостона солдаты начали падать прямо на плацу, умоляя отправить их в лазарет.
Then, the following September, at a U.S. Army barracks near Boston, soldiers started collapsing on parade, prompting their removal to the camp infirmary.
Регина, убитая горем, сразу же направилась к его дому и когда дома его не оказалось, она оставила записку, умоляя его не оставлять её.
Regine, heartbroken, immediately went to Kierkegaard's house when he wasn't there, she left a note pleading for him not to leave her.
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
Said (the sons) O our father, pray for us that our sins be forgiven, for we are really sinners.
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
They said, O our father! Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty.
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
They said, 'Our father, ask forgiveness of our crimes for us for certainly we have been sinful.'
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
They said our father! pray for forgiveness of our sins for us verily we have been sinners.
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
They said O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners.
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
They said, Father, pray for the forgiveness of our sins we were indeed at fault.
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
They said Father! Pray for the forgiveness of our sins we were truly guilty.
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
They said O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.
Они так же ничтожны, как и группа людей, называющих себя кубинцами и собравшихся вокруг лидера чужого государства, умоляя его экономически задушить их собственную страну.
As pathetic as that group of people who call themselves Cubans, and who gathered around the leader of another country to beg him to economically strangle their own.
Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления.
They said O our Lord, we have wronged ourselves.
Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления.
They both submitted, Our Lord!
Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления.
They said Our Lord! We have wronged ourselves.
Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления.
They said, Our Lord, we have done wrong to ourselves.

 

Похожие Запросы : умоляя случай - умоляя письмо - умоляя документы - умоляя в альтернативе - умоляя о пощаде