Перевод "умоляя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
умоляя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего. | And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance. |
Моя дорогая леди, Вы умоляя о себе. | My dear lady, you are pleading for yourself. |
Кэролайн Тейлор рассказала о проблеме в Facebook, умоляя | Caroline Taylor addressed the issue on Facebook, pleading |
Не помнишь, как плакали дети, умоляя не обижать ее? | Remember I appealed with tears? |
Он тянет руку к Александру, (Ж) будто умоляя пощадить персидских воинов. | It looks to me as though Darius is almost pleading for the lives of his soldiers. |
Её бабушка, расстроенная и сердитая, начала кричать на неё, умоляя сходить в церковь. | After a screaming match with her grandmother, she ended up in the back of a sanctuary, hating everyone in the room. |
В 1937 году Чайников посылает своему сыну Рексу письмо, умоляя его навестить отца. | Then, in 1937, believing that his last days are upon him, Chanikov sends a letter to his son, Rex, asking him to come visit his father. |
Я не теряя времени, умоляя его серьезно не быть абсурдным, прийти и закрыть дверь. | I lost no time in entreating him earnestly not to be absurd to come in and shut the door.' |
Она прямо взглянула ему в лицо, как бы умоляя его о пощаде, и подала руку. | She looked straight into his face as if entreating him to spare her, and gave him her hand. |
Примерно в это же время Винни Джонсон послала Хиндли очередное письмо, вновь умоляя помочь полиции в поисках её сына Кита. | At about the same time, Winnie Johnson sent Hindley another letter, again pleading with her to assist the police in finding the body of her son Keith. |
Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему если хочешь, можешь меня очистить. | A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, If you want to, you can make me clean. |
Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему если хочешь, можешь меня очистить. | And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. |
Она опустила глаза и слушала, ожидая, что он скажет, как будто умоляя его о том, чтобы он как нибудь разуверил ее. | Her eyes drooped and she waited to hear what he would say, as if entreating him to persuade her somehow that she had made a mistake. |
(И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! (Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?) | Will You destroy us for something the foolish among us have done? |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help. |
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! | If You had willed You could have destroyed them and me, even earlier! |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring. |
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! | Wilt Thou destroy us for what the foolish ones of us have done? |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan. |
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! | And Musa singled out of his people seventy men for Our appointment, then when the earthquake laid hold of them he said. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice. |
(И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! (Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?) | Will you destroy us for what the fools among us have done? |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan. |
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! | That was nothing but a trial from You whereby You mislead whom You will and guide whom You will. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan. |
(И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! (Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?) | Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate. |
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи! | Will You destroy us because of what the fools amongst us have done? |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties to Us . |
В сентябре того же года, в американском военном лагере около Бостона солдаты начали падать прямо на плацу, умоляя отправить их в лазарет. | Then, the following September, at a U.S. Army barracks near Boston, soldiers started collapsing on parade, prompting their removal to the camp infirmary. |
Регина, убитая горем, сразу же направилась к его дому и когда дома его не оказалось, она оставила записку, умоляя его не оставлять её. | Regine, heartbroken, immediately went to Kierkegaard's house when he wasn't there, she left a note pleading for him not to leave her. |
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. | Said (the sons) O our father, pray for us that our sins be forgiven, for we are really sinners. |
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. | They said, O our father! Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty. |
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. | They said, 'Our father, ask forgiveness of our crimes for us for certainly we have been sinful.' |
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. | They said our father! pray for forgiveness of our sins for us verily we have been sinners. |
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. | They said O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners. |
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. | They said, Father, pray for the forgiveness of our sins we were indeed at fault. |
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. | They said Father! Pray for the forgiveness of our sins we were truly guilty. |
Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками. | They said O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful. |
Они так же ничтожны, как и группа людей, называющих себя кубинцами и собравшихся вокруг лидера чужого государства, умоляя его экономически задушить их собственную страну. | As pathetic as that group of people who call themselves Cubans, and who gathered around the leader of another country to beg him to economically strangle their own. |
Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления. | They said O our Lord, we have wronged ourselves. |
Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления. | They both submitted, Our Lord! |
Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления. | They said Our Lord! We have wronged ourselves. |
Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления. | They said, Our Lord, we have done wrong to ourselves. |
Похожие Запросы : умоляя случай - умоляя письмо - умоляя документы - умоляя в альтернативе - умоляя о пощаде