Перевод "умоляя о пощаде" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она прямо взглянула ему в лицо, как бы умоляя его о пощаде, и подала руку. | She looked straight into his face as if entreating him to spare her, and gave him her hand. |
Она молила о пощаде. | She implored for mercy. |
Она умоляла о пощаде. | She begged for mercy. |
Том молил о пощаде. | Tom begged for mercy. |
И мольба о пощаде | And a plea for mercy |
Кашнор взмолился о пощаде | Kashnoor begged for mercy. |
Вампиры не просят о пощаде. | Вампиры не просят о пощаде. |
Слишком поздно молить о пощаде. | It's already too late for that. |
И он умоляет о пощаде. | He's begging for his life. |
И многие спрашивают его о пощаде. | And many ask him for mercy. |
Я хочу, чтобы ты молила о пощаде. | I want you to beg for mercy. |
Я хочу, чтобы ты молил о пощаде. | I want you to beg for mercy. |
И они так кричали, молили о пощаде. | И они так кричали, молили о пощаде. |
...и бросился на пол, моля о пощаде . | ... flunghimselfon thefloor, screaming for mercy. |
Мученики истекают кровью и молят Всевышнего о пощаде. | The martyrs are bleeding and praying to Allah to have mercy on them. |
Моя дорогая леди, Вы умоляя о себе. | My dear lady, you are pleading for yourself. |
О чём ты? Представь, что тебя вытащат отсюда вопящим о пощаде. | Suppose the guards dragged you out of here screaming for mercy. |
Кэролайн Тейлор рассказала о проблеме в Facebook, умоляя | Caroline Taylor addressed the issue on Facebook, pleading |
И сделаю так, что ты ещё будешь умолять меня о пощаде! | I'm gonna make you beg for somebody to help you let go! |
(М1) Мы видим, что люди со стороны грешников (М1) молят о пощаде. | As we can see the people on the side of the sinners are begging for. |
Напротив. Я еще на скачках заметил, что ваш Марсель готов молить о пощаде. | I saw clearly the other day, that your Marcel is fighting a losing battle with himself. |
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего. | And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance. |
Мужчина молил о пощаде, но всё равно за своё преступление был приговорён к двадцатилетнему заточению. | The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. |
Рай и просить о пощаде на Нью я отказываюсь ехать в , когда я забыл все проблемы человечества | Paradise and ask for mercy on the New I refuse to go to when I forget all the troubles of humanity |
Не помнишь, как плакали дети, умоляя не обижать ее? | Remember I appealed with tears? |
(В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья. | They cried out when it was too late to escape. |
(В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья. | (When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past. |
Он тянет руку к Александру, (Ж) будто умоляя пощадить персидских воинов. | It looks to me as though Darius is almost pleading for the lives of his soldiers. |
Она опустила глаза и слушала, ожидая, что он скажет, как будто умоляя его о том, чтобы он как нибудь разуверил ее. | Her eyes drooped and she waited to hear what he would say, as if entreating him to persuade her somehow that she had made a mistake. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate. |
А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). | When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties to Us . |
Её бабушка, расстроенная и сердитая, начала кричать на неё, умоляя сходить в церковь. | After a screaming match with her grandmother, she ended up in the back of a sanctuary, hating everyone in the room. |
В 1937 году Чайников посылает своему сыну Рексу письмо, умоляя его навестить отца. | Then, in 1937, believing that his last days are upon him, Chanikov sends a letter to his son, Rex, asking him to come visit his father. |
Вот предатель, Ваше величество! Прошу, Ваше всемогущество, пощадите! Когда ты ототрёшь все полы в Хайруле, тогда и поговорим о пощаде! Уведите его . Да, мой король! | Here's the traitor, Your Majesty! Please, Your Omnipotence, have mercy! After you've scrubbed all the floors in Hyrule, then we can talk about mercy! Take him away. Yes, my liege! |
Я не теряя времени, умоляя его серьезно не быть абсурдным, прийти и закрыть дверь. | I lost no time in entreating him earnestly not to be absurd to come in and shut the door.' |
А сколько разных поколений Мы погубили прежде них! (В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья. | How many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape. |
А сколько разных поколений Мы погубили прежде них! (В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья. | Many a generation We did destroy before them thereupon they cried out whereas it is not the time to escape! |
А сколько разных поколений Мы погубили прежде них! (В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья. | How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape. |
Похожие Запросы : умолять о пощаде - мольба о пощаде - умоляя случай - умоляя письмо - умоляя документы - умоляя в альтернативе - информация о о - говорил о - страсть о - шумиха о - вывод о - теории о - признательна о