Перевод "упрек" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
упрек - перевод : упрек - перевод : упрек - перевод : упрек - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это упрек? | Is that a reproof? |
Это не упрек снижается, этот упрек растет быстрыми темпами. | It is no longer repressive reproach but this reproach brings him up |
Звучит как упрек. | Is that a reproach? |
Страшный упрек американским мужчинам. | A terrible reflection on American manhood. |
Второй упомянутый мной упрек касается финансовых последствий рассмотрения дел в Суде. | The second criticism to which I was referring concerns the financial cost of the Court apos s proceedings. |
Упрек Айеши Гулалай, члена Национальной ассамблеи, заставляет беспокоиться о месте женщины в партии. | MNA Ayesha Gulalai's rebuke adds to the disquiet about a woman's place in the party. Not good https t.co 2jJiIraLtV SenatorSherryRehman ( sherryrehman) August 1, 2017 |
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня. | I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me. |
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня. | I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании. | The Pakistani public demanded a quick, decisive rebuke of Britain from the country s leadership. |
Следовательно, оно должно упрекать само себя. Безмолвный упрек, который очень трудно разрешить, безмолвное самообвинение. | Therefore, it has to blame itself, a wordless blame, which is more difficult to really resolve the wordless self blame. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. | Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. | Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. | Blame attaches only to those who subject people to wrong and commit excesses on earth. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. | The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. | The ground for action is only against those who oppress the people and commit tyranny in the land in violation of justice. |
Утверждается, что неиспользование автором сообщения этого средства правовой защиты не может ставиться в упрек государству участнику. | It is submitted that the author apos s failure to avail himself of this remedy cannot be attributed to the State party. |
Премьер министр Великобритании Гордон Браун призвал к полному эмбарго оружия для Зимбабве упрек, полностью нацеленный на Китай. | British Prime Minister Gordon Brown has called for a full arms embargo of Zimbabwe, a position clearly targeted at the Chinese. |
Ему было легче критиковать Зимбабве, Кубу и Бирму, чем Саудовскую Аравию и Пакистан, и он быстро смягчил свой первоначальный упрек Египту. | He somehow found it easier to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and he quickly toned down his initial reproach of Egypt. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)! | Reproach is only against those who oppress people, and wrongfully spread rebellion in the land for them is a painful punishment. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)! | The way is only open against those who do wrong to the people, and are insolent in the earth wrongfully there awaits them a painful chastisement. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)! | The way of blame is only against those who wrong mankind, and rebel in the earth without justice these! for them is a torment afflictive. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)! | The way (of blame) is only against those who oppress men and wrongly rebel in the earth, for such there will be a painful torment. |
Он хотел сказать, что напрасно Иван высоко подтянул чересседельню, но это было похоже на упрек, а ему хотелось любовного разговора. Другого же ничего ему не приходило в голову. | Levin tried to think of some pretext for beginning a conversation with him. He wanted to say that it was a pity Ivan had pulled the saddle girth so tight, but that would have sounded like a reproof, and Levin desired an amicable conversation. |
Похожие Запросы : сильный упрек - общественный упрек - жгучая упрек