Перевод "упрек" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

упрек - перевод : упрек - перевод : упрек - перевод : упрек - перевод :
ключевые слова : Reproach Reproof Rebuke Reflection Chide

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это упрек?
Is that a reproof?
Это не упрек снижается, этот упрек растет быстрыми темпами.
It is no longer repressive reproach but this reproach brings him up
Звучит как упрек.
Is that a reproach?
Страшный упрек американским мужчинам.
A terrible reflection on American manhood.
Второй упомянутый мной упрек касается финансовых последствий рассмотрения дел в Суде.
The second criticism to which I was referring concerns the financial cost of the Court apos s proceedings.
Упрек Айеши Гулалай, члена Национальной ассамблеи, заставляет беспокоиться о месте женщины в партии.
MNA Ayesha Gulalai's rebuke adds to the disquiet about a woman's place in the party. Not good https t.co 2jJiIraLtV SenatorSherryRehman ( sherryrehman) August 1, 2017
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании.
The Pakistani public demanded a quick, decisive rebuke of Britain from the country s leadership.
Следовательно, оно должно упрекать само себя. Безмолвный упрек, который очень трудно разрешить, безмолвное самообвинение.
Therefore, it has to blame itself, a wordless blame, which is more difficult to really resolve the wordless self blame.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права.
Blame attaches only to those who subject people to wrong and commit excesses on earth.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права.
The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права.
The ground for action is only against those who oppress the people and commit tyranny in the land in violation of justice.
Утверждается, что неиспользование автором сообщения этого средства правовой защиты не может ставиться в упрек государству участнику.
It is submitted that the author apos s failure to avail himself of this remedy cannot be attributed to the State party.
Премьер министр Великобритании Гордон Браун призвал к полному эмбарго оружия для Зимбабве упрек, полностью нацеленный на Китай.
British Prime Minister Gordon Brown has called for a full arms embargo of Zimbabwe, a position clearly targeted at the Chinese.
Ему было легче критиковать Зимбабве, Кубу и Бирму, чем Саудовскую Аравию и Пакистан, и он быстро смягчил свой первоначальный упрек Египту.
He somehow found it easier to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and he quickly toned down his initial reproach of Egypt.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)!
Reproach is only against those who oppress people, and wrongfully spread rebellion in the land for them is a painful punishment.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)!
The way is only open against those who do wrong to the people, and are insolent in the earth wrongfully there awaits them a painful chastisement.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)!
The way of blame is only against those who wrong mankind, and rebel in the earth without justice these! for them is a torment afflictive.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)!
The way (of blame) is only against those who oppress men and wrongly rebel in the earth, for such there will be a painful torment.
Он хотел сказать, что напрасно Иван высоко подтянул чересседельню, но это было похоже на упрек, а ему хотелось любовного разговора. Другого же ничего ему не приходило в голову.
Levin tried to think of some pretext for beginning a conversation with him. He wanted to say that it was a pity Ivan had pulled the saddle girth so tight, but that would have sounded like a reproof, and Levin desired an amicable conversation.

 

Похожие Запросы : сильный упрек - общественный упрек - жгучая упрек