Перевод "ускользнуть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ускользнуть - перевод : ускользнуть - перевод : ускользнуть - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Постарайся ускользнуть. | Slip out if you can. |
Тебе не ускользнуть. | You can't get away. |
Том попытался незаметно ускользнуть из офиса. | Tom tried to sneak out of the office without being seen. |
Она никогда не даст Ливви ускользнуть. | SHE WILL NEVER LET LIVVIE ESCAPE. |
Но ей всегда удается ускользнуть от меня. | But she always escapes from me with impish skill. |
Ты знаешь, что нельзя ускользнуть от закона. | You know there's no chance of beating the law out. |
Кто виноват, что они дали доктору ускользнуть. | It's not my fault they let the doctor slip away. |
C 00FFFF Теперь мы можем попробовать ускользнуть. | What happened to Kofuyu? |
Если не уловить правильный момент прибыль может ускользнуть. | Kemajuan ini bisa pudar jika momentum ini tidak diwujudkan. |
А кому удастся ускользнуть до рассвета, он побеждает в игре! | And if one eludes me only till sunrise... he wins the game. |
Я говорил вам, что я здесь, чтобы ускользнуть от убийцы. | Remember I told you I came on this ship to avoid somebody who was trying to shoot me? |
Как он ни старался, ускользнуть от нее у него не получалось. | Try as he might, he couldn't get away from her. |
Иногда я могу ускользнуть в кино или в пробежаться по магазинам. | Oh, I sneak off away sometimes, to the movies, or go shopping. |
Тот самый UBS, который позволил трейдеру мошеннику ускользнуть с двумя миллиардами долларов? | Not UBS who stung mortgage borrowers for up to 67 interest? |
Ты знаешь, дорогая, если бы мы могли просто ускользнуть на несколько минут, | You know, dear, if we could just slip away for a few minutes, |
hssi84 Северокорейское руководство, которое слишком сильно любит вкус власти, никогда не позволит власти ускользнуть. | hssi84 North Korean leadership, who had too much of the sweet taste of power, will never let the power slip away. |
Когда дельфины уже загнаны в бухту, её быстро перекрывают сетями, чтобы дельфины не смогли ускользнуть. | When the dolphins are in the bay, it is quickly closed off with nets so the dolphins cannot escape. |
Отлично, тогда вы будете объяснять французам, как вы позволили этому шедевру ускользнуть из ваших рук. | ALL RIGHT, EXPLAIN TO THE PEOPLE OF FRANCE JUST HOW YOU LET THAT PICTURE SLIP THROUGH YOUR FINGERS. |
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис? | What possible expression in any face could elude the artist... who has painted Mrs. Siddons, the greatest of actresses? |
24 июля 1943 года в ходе атаки конвоя у берегов Тринидада лодка была атакована корветом, но смогла ускользнуть. | The boat was also attacked by a corvette off the coast of Trinidad on 24 July, while hunting a convoy. |
Это дало Ирану превосходный шанс выдвинуться на роль регионального гегемона, и не похоже, чтоб лидеры Ирана позволили этому шансу ускользнуть. | This presented Iran with a golden opportunity to project itself as a regional hegemon, and Iran s leaders are unlikely to let this opportunity slip away. |
Тайга невероятный дар природы, невероятная возможность сохранить наше лучшее оружие против глобального потепления, но всё это может ускользнуть от нас. | We have an incredible gift in the boreal, an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming, but we could let that slip away. |
Я не позволю Фуриям ускользнуть из моих рук. А это, безусловно, произойдет, если Фурии останутся у него, или у нее. | I'll not let The Furies slip away from me, and it certainly will if it's left to him and to her. |
а) Требование отставки губернатора Анхеля Агирре (пассивная национальная политика позволит ему ускользнуть от ответственности за события, явно произошедшие по его вине) | a) A call for the resignation of Governor Angel Aguirre (the apathy of national politics will allow him to evade responsibility for issues that are clearly his fault). |
Мур смог ускользнуть из гавани, но горожане захватили одно из судов Джонса, вооружили еще второй местный корабль и пошли ему навстречу. | Moore was able to escape out of the harbor, but the townspeople seized one of Jones' ships, armed it and a second local ship, and sailed out to meet him. |
И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него. | So will the evil deeds of those who are sinners among them recoil back on them. They cannot get the better (of Us). |
И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него. | The evildoers of these men, they too shall be smitten by the evils of that they earned they will not be able to frustrate it. |
И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него. | And of these they who go wrong anon will befall them the evils of that which they earn nor can they frustrate. |
И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него. | And those who did wrong of these people to whom you (Muhammad SAW) have been sent , will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned, and they will never be able to escape. |
И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него. | And the wrongdoers among these will also be afflicted by the evils of what they earned, and they cannot prevent it. |
И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него. | The wrongdoers among these will also be overtaken by the evil consequences of their deeds. They will be utterly unable to frustrate (Us). |
Когда смотришь и пересматриваешь эту сцену, переданную до тошноты подробно, почти возникает желание скорее дать ей ускользнуть от взгляда, чем не спеша её разглядывать ! | Countless reproductions have made this scene so sickeningly familiar, that we almost hope to see it take a Monty Python turn, and forget to look at it properly! |
По мере приближения Олимпийских игр, кажется, что сокровенное желание китайцев чтобы игры возвестили восстановление лидирующей позиции Китая среди других наций готово ускользнуть из их рук. | As the Beijing Olympics approach, what the Chinese seem to want most that the Games herald China s return as a leader among nations appears close to slipping from their grasp. |
Но если не дать этой проблеме ускользнуть из поля зрения, и если люди, находящиеся у власти, решат минимизировать проблемы и смягчать ущерб, опасности можно избежать. | But if it is not overlooked, if those in positions of responsibility are resolved to do all they can to minimise the strains and mitigate the damage, danger can be averted. |
От их внимания не могло ускользнуть то, что поддержка задержания иностранных подданных на неопределенное время без судебного процесса сделала бы их фактически париями в кругу конференций. | These Justices regularly travel to colloquia on comparative constitutional law and see themselves as part of an international community of high court judges. It cannot have escaped their notice that to uphold indefinite detention of foreign nationals without judicial process would have made them virtual pariahs on the conference circuit. |
Подробности могут ускользнуть от избирателей и некоторых инвесторов, но ясно, что политика не сосредоточена на восстановлении среднесрочного и долгосрочного экономического роста и на снижении уровня безработицы. | The details may elude voters and some investors, but the focus of policy is not on restoring medium and long term growth and employment. |
От их внимания не могло ускользнуть то, что поддержка задержания иностранных подданных на неопределенное время без судебного процесса сделала бы их фактически париями в кругу конференций. | It cannot have escaped their notice that to uphold indefinite detention of foreign nationals without judicial process would have made them virtual pariahs on the conference circuit. |
Конференция в Париже дает нам возможность установить четкий путь к предотвращению наиболее пагубн х последствий изменения климата. Мировые лидеры, присутствовавшие на конференции, не должны позволить этой возможности ускользнуть сквозь их пальцы. | Konferensi di Paris menawarkan kesempatan untuk membangun jalan yang jelas guna menghindari dampak yang paling berbahaya akibat perubahan iklim para pemimpin dunia yang menghadiri pertemuan tersebut tidak boleh menyia nyiakannya. |
Но противники Хумала утверждают, что он взялся за оружие, чтобы помочь улизнуть Монтесиносу, который уже находился в розыске, но успел ускользнуть на борту парусной лодки в сторону Галапагосских островов в день переворота. | But Humala's detractors claim he took up arms to help the escape of Montesinos, who was already wanted by the law, but managed to flee aboard a sailboat towards Galapagos on the day of the coup. |
Нечестивцев, которые жили прежде, постигло наказание за их злодеяния. И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него. | Therefore the evils of their earnings befell them and those who are unjust among them soon the evils of the earnings will befall them, and they cannot escape. |
Нечестивцев, которые жили прежде, постигло наказание за их злодеяния. И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него. | But the evils that they earned smote them and such of these as do wrong, the evils that they earn will smite them they cannot escape. |
Это был страх потерять его, что держало меня молчать, ибо он родился на меня вдруг и с необъяснимой силой, что я должен дать ему ускользнуть в темноте, я бы никогда не прощу себе. | It was the fear of losing him that kept me silent, for it was borne upon me suddenly and with unaccountable force that should I let him slip away into the darkness I would never forgive myself. |
Похожие Запросы : время ускользнуть - ускользнуть от - ускользнуть ваше внимание