Перевод "уход за детьми семьи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : уход - перевод : уход - перевод : семьи - перевод : уход за детьми семьи - перевод : уход - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Уход за детьми | Child care |
е) Уход за детьми (наркозависимых матерей) | Ε) Childcare (of drug addicted mothers) |
f) уход за детьми в дошкольный период и обучение детей, не имеющих родителей, уход за детьми, имеющими физические недостатки, и уход за детьми, находящимися на длительном медицинском лечении | pre school care and education for children without parental care, children with difficulties in development, and children on lengthy medical treatments, |
Уход за престарелыми, уход за детьми уже предоставляет больше рабочих мест, чем автомобильная промышленность. | Elder care, child care, already much bigger employers than cars. |
Комитет выражает свое беспокойство тем, что уход за детьми, лишенными своей семьи, в государстве участнике является недостаточным. | The Committee expresses its concern that the care of children deprived of their family in the State party is insufficient. |
Дошкольное обучение и уход за детьми в раннем возрасте | Early learning and child care |
Улучшить уход за детьми и снизить показатели раннего сиротства. | To improve the care of children and reduce early orphanhood. |
Развитие детей уход за детьми, их защита и развитие | Child development Child Care, Protection and Development |
Предприняты усилия с целью обеспечить качественный уход за детьми. | Efforts had been made to provide quality child care. |
20. Уход за детьми предусматривает выплату денежных и материальных пособий. | 20. Child care encompasses cash and in kind transfers. |
Патронатные семьи это специально обученные семьи, которым на период до одного года поручается уход за детьми, которые по различными причинам не могут оставаться в своей семье. | Foster families are specifically trained families who provide care for a period of up to one year to a child who due to different reasons cannot stay with her his own family. |
Для женщин это, как правило, работа в сфере обслуживания и уход за детьми. | For women, that often means jobs in child care and the service industry. |
Правительство и неправительственные организации в известной мере обеспечивают уход за детьми в дневное время. | The Government and non governmental organizations were providing some day care for children. |
Они включают план всеобщего медицинского страхования правительства ( Медикер ) и помощь семьям в покрытии расходов по уходу за детьми (пособие на уход за детьми). | They include the Government's universal health insurance scheme (Medicare) and its assistance for families with childcare costs (the Child Care Benefit). |
d) лица, осуществляющие уход за больными членами семьи, согласно соответствующим положениям Закона | persons selected to care for a certain member of the nuclear family under conditions determined by this law, |
Семьи, дети которых охвачены программами обслуживания детей младших возрастов в рамках ВВД, также имеют право на получение субсидий на уход за детьми, выделяемых правительством провинции. | Families of children attending Early Childhood Services OSC programs also became eligible for a provincial child care subsidy. |
Нищета, так же как и ВИЧ, уход за детьми и образование прежде всего касаются женщин. | Poverty has a female face, as does HIV, childcare and education. |
В Нидерландах (самый лучший из виденных мной на данный момент сценариев) семьи могут раз в неделю брать выходной день, и правительство полностью субсидирует уход за детьми. | In the Netherlands the best scenario I have seen yet families can take a day off each week, and the government subsidizes full time daycare. |
Важным институтом, при помощи которого государство обеспечивает уход за детьми работающих женщин, являются детские дошкольные учреждения. | A significant segment through which the state enables working women to take care of their children is the organizing of pre school institutions. |
v) развитие социальной инфраструктуры с тем, чтобы облегчить уход за детьми в сочетании с профессиональной деятельностью | fostering of social infrastructure in order to facilitate child raising and work |
Женщины входят в состав рабочей силы, одновременно выполняя работу по дому и обеспечивая уход за детьми. | Women contribute to the workforce and undertake household chores and childcare. |
Особенно от этого страдают женщины, поскольку они отвечают за уборку домов, удаление мусора, доставку воды и уход за детьми. | Women are particularly affected because it their responsibility to clean around the house, clean and treat garbage, water transport and child care. |
Женщины имеют право в случае развода осуществлять уход за своими детьми и их воспитание до семилетнего возраста. | Women have the right to custody over their children until the age of seven years, in the case of divorce. |
Законы в наших странах, среди прочего, включают в себя положения, касающиеся ответственности родителей, осуществляющих уход за детьми. | The laws in our countries include, among other things, provisions regarding the responsibility of parents in caring for their children. |
Жена должна заботиться о доме, ухаживать за детьми и пожилыми членами семьи. | The wife is expected to take care of the house, look after the children and the elderly. |
Особыми целевыми группами, имеющими право на участие в программах интеграции, являются лица, осуществляющие уход за детьми, и безработные. | The specific target groups eligible for integration programmes are carers and the unemployed. |
По сложившейся традиции эти обязанности считаются главным делом женщины, например уборка дома, приготовление пищи и уход за детьми. | According to social tradition, these chores are considered to be basic tasks of women, for example, cleaning the house, preparing food and looking after children. |
Семьи, несущие расходы по уходу за детьми, получают помощь через систему пособий в связи с уходом за детьми кроме того, правительство ввело новую 30 процентную налоговую скидку для ухода за детьми. | Families with childcare costs receive assistance through the Child Care Benefit in addition, the Government is introducing a new 30 per cent childcare tax rebate. |
Уход за больными 4 | Nursing 4 |
Уход за больными 1 | Nursing 1 |
Уход за больными 6 | Nursing 6 |
уход за стрелковым оружием | firearms maintenance |
Уход за больными Фармацевтика | Nursing 2 |
Помимо этого были сформированы комитеты по повышению осведомленности о содержании положений данной Конвенции среди лиц, осуществляющих уход за детьми. | Committees had also been formed to raise awareness of the provisions of the Convention among childcarers. |
Уход за детьми всегда включает в себя большое беспокойство только еврейское слово также беспокоит, чтобы заботиться о беспокоиться и | Child care is always involves great anxiety only Hebrew word is also worrying TO TAKE CARE OF TO WORRY and |
За детьми! | To the zoo to get my children! |
Послеродовой уход предполагает наряду с другим уход за женщинами, сделавшими аборт за пределами Ирландии, уход за одинокими матерями, решившими сохранить ребенка, и уход за женщинами, принявшими решение передать рожденных ими детей на усыновление. | Postnatal care included care for women who had obtained an abortion outside Ireland, care for single mothers who elected to keep their child and care for women who wished to give their baby up for adoption. |
Уход за ними самый лучший. | Best attention. |
Уход за Льенем мой долг. | After a year or two, Liyan became something like a responsibility that I had inherited. |
За ней нужен постоянный уход. | She demands constant care. |
В 2004 году стоимость одного места в яслях, обеспечивающих уход за детьми в течение полного рабочего дня, и центров внешкольного присмотра за детьми составляла, соответственно, 13 400 и 7015 евро в год. | In 2004 a full time place in a day nursery and out of school care cost 13,400 and 7,015 a year, respectively. |
Успех ряда высокоэффективных и низкозатратных мероприятий во многом зависит от того, каким образом родители и семьи организуют уход за детьми, и от их доступа к ресурсам, включая информацию и товары широкого потребления. | Several high impact, cost effective interventions depend largely on the practices of parents and families and on their access to resources, including information and commodities. |
У этой женщины не было семьи, она жила в комнате в кондитерском магазине семьи Маттяко и помогала присматривать за детьми. | She was a woman without any other family who had lived in a space at the family confectionery and had looked after Macchako and her brother and sister. |
В частности, подчеркивалась такая функция семьи, как вскармливание детей и уход. | In particular, the nurturing and caring functions of families were also emphasized. |
Присматривай за детьми. | Keep an eye on the kids. |
Похожие Запросы : уход за детьми - уход за детьми - уход за детьми - уход за детьми - уход за детьми - уход за детьми услуги - уход за детьми ваучеры - уход за детьми предоставление - уход за детьми сектор - уход за детьми учитель - аварийный уход за детьми - уход за детьми помощник - уход за детьми объект - уход за детьми поддержка