Перевод "целенаправленный" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

целенаправленный - перевод : целенаправленный - перевод : целенаправленный - перевод : целенаправленный - перевод : целенаправленный - перевод : целенаправленный - перевод :
ключевые слова : Targeted Responsible Single-minded Resilient Cunning

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Целенаправленный отбор возможностей для совершенствования с установлением приоритетов.
Focused and prioritized improvement opportunities.
Целенаправленный отбор с установлением приоритетов возможностей для совершенствования.
Focused and prioritized improvement opportunities.
Следует заметить, что даже основополагающие принципы Устава носят целенаправленный характер.
It is worth noting that even the fundamental principles enshrined in the Charter are purpose driven.
Межучрежденческий постоянный комитет превратился в эффективный и целенаправленный координирующий форум.
The Inter Agency Standing Committee has coalesced into an effective and purposeful coordinating forum.
Общие прения в этом году носили более целенаправленный характер, чем раньше.
The general debate this year has been more focused than previously.
i) предметность и ориентация на реальные потребности, целенаправленный и гибкий подход
The issue of a levy on the private sector to internalize within relevant industries the costs to Governments of implementing sound chemicals management programmes would be a longer term consideration in the implementation of SAICM.
27. Деятельность Комиссии должна носить более целенаправленный и менее теоретизированный характер.
The Commission apos s work should become more focused and less theoretical.
Это не просто единичные акции это целенаправленный курс на борьбу с коррупцией.
It's not just isolated actions it's a deliberate policy of fighting corruption.
Именно поэтому наша недавно пересмотренная национальная политика борьбы с наркоманией имеет срочный и целенаправленный характер.
This is why our newly reviewed national policy against drug abuse has a note of urgency and resolve.
Но конкретные предложения придадут следующему обсуждению более целенаправленный характер и будут содействовать выявлению областей нахождения консенсуса.
But concrete proposals will focus the next debate and will help to determine where the consensus might lie.
Прения в Комитете приобретают все более целенаправленный характер, причем постоянно ведется поиск путей расширения сферы совпадения позиций.
The Committee apos s debates had become more purposeful, constantly seeking wider areas of agreement.
1. Был достигнут общий консенсус в отношении того, что преамбула должна иметь краткий, целенаправленный, четкий и актуальный характер.
1. There was general consensus for a brief, focused, concise and relevant preamble.
С другой стороны, целенаправленный запрет экспорта природных ресурсов из некоторых соседних стран может быть связан с трудными техническими проблемами.
Alternatively, a targeted export ban of natural resources from some neighbouring countries might pose difficult technical challenges.
Участвуя в работе КТК, Соединенное Королевство будет стремиться поддерживать более активный и целенаправленный подход к деятельности по оказанию помощи.
The United Kingdom will be working through the CTC to support a more proactive and targeted approach to assistance.
Государство Судан осуществляет целенаправленный план обеспечения защиты детей, который охватывает детей, живущих в сложных условиях, в особенности детей беженцев.
The Sudanese State has undertaken an ambitious plan of protection that covers children who live in precarious circumstances, especially those of refugees.
Благодаря этому удалось выработать более обоснованный, более целенаправленный и многосторонний подход к сотрудничеству в деле борьбы с насилием в семье.
This has contributed to a more collaborative, informed and multidimensional approach to addressing family violence.
3. Было признано, что в рамках субрегиональных программ должен найти свое отражение комплексный подход, имеющий четкий, практический и целенаправленный характер.
3. It was agreed that the subregional programmes should reflect an integrated approach which is concise, practical and action oriented.
Что касается процесса национальных оценок и программ в области технического сотрудничества (НОПТС), то было предложено обеспечить более целенаправленный секторальный подход.
In relation to the national technical cooperation assessment and programmes (NATCAP) process, a more focused sector approach was suggested.
Любой целенаправленный обзор должен включать более широкие вопросы транспарентности и участия государств, не являющихся членами Совета Безопасности, в процессе принятия решений.
Any meaningful review must also encompass the broader issues of transparency and the involvement of the non members of the Security Council in the decision making process.
По видимому, необходимо предпринять несколько основных шагов, с тем чтобы это взаимодействие носило как можно более целенаправленный, эффективный и рациональный характер.
Several basic steps seem needed to make this interaction as well focused, efficient and effective as possible.
По прочтении проекта резолюции ясно, что в нем содержится целый ряд различных идей и все они носят реалистический и целенаправленный характер.
As can be seen from a reading of the draft, it contains many varied ideas all of them realistic and properly focused.
Мы признательны Генеральному секретарю за его подробный и целенаправленный доклад о региональной перспективе осуществления Монтеррейского консенсуса, и мы согласны с его замечаниями.
We thank the Secretary General for his very detailed and focused report on the implementation of the Monterrey Consensus from a regional perspective, and we agree with his observations.
В Южной Африке можно с оптимизмом отметить целенаправленный характер усилий лидеров большинства по участию в мирном диалоге и переговорах с правительством меньшинства.
In South Africa, it is heartening to note the determined efforts by the leaders of the majority to engage in peaceful dialogue and negotiations with the minority Government.
Стремясь придать динамизм нашей программе социального обеспечения для семей, в последние несколько лет был разработан целенаправленный и сориентированный на конкретные результаты план.
In an effort to impart dynamism to our family welfare programme, a focused and result oriented action plan has been developed over the last few years.
В 50 е и 60 е годы общее развитие и целенаправленный характер государственной политики способствовали уменьшению масштабов и уровня нищеты в некоторых регионах.
In the 1950s and 1960s general development and focused public policies succeeded in reducing the extent and intensity of poverty in some regions.
d) поддержать предлагаемый целенаправленный подход ЮНФПА к сотрудничеству с ЮНЭЙДС и другими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и частным сектором.
Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors
Международному сообществу следует разработать целенаправленный финансируемый план инвестиций с указанием соответствующих расходов и подтвердить свою приверженность делу улучшения системы управления и обеспечения верховенства закона.
The international community should develop a costed, targeted and financed investment plan, and must revitalize commitment to improved governance and the rule of law.
Закон о социальной помощи формирует систему социальной помощи, придавая ей целенаправленный характер и ориентируя ее на потребности населения и его представления о социальной помощи.
The Law On Social Assistance structures the social assistance system, making it purposeful and in line with the needs of the community and its notions about social assistance.
Некоторые делегаты заявили, что целенаправленный охват детей и молодежи мерами профилактики на раннем этапе является одним из важных элементов деятельности в борьбе с пандемией.
Several delegates stated that early prevention efforts targeted at children and young people form an important part of the response to the pandemic.
Целенаправленный и многодисциплинарный подход, который Европейское сообщество и его государства члены всегда надеялись осуществлять в борьбе против злоупотребления наркотиками, будет тем самым лишь укрепляться.
The self motivated and multidisciplinary approach which the European Community and its member States have always hoped to follow in the fight against drugs will only be reaffirmed by this.
Вместе с тем было отмечено, что необходимо обеспечить четкое определение и целенаправленный характер сферы деятельности во избежание дублирования, и с этой целью был предложен ряд критериев.
However, it was noted that the scope of action should be clearly defined and focused to avoid repetition and for that purpose a number of criteria were suggested.
В заявках на ГИМ должны быть продемонстрированы четкая цель визита и целенаправленный план действий, разработанный в целях получения наглядной пользы для высших учебных заведений страны партнеры.
Applicants must demonstrate a clear purpose and a targeted plan of activities designed to have a demonstrable impact on Partner Country higher education institutions.
Такой подход (который необходимо продолжать) помог вести более целенаправленный диалог, более тесно координировать действия экспертов и достигать большей взаимодополняемости при анализе и рассмотрении проблем, поднимаемых различными делегациями.
That approach  which should continue  had helped to establish a more focused dialogue, with better coordination among the experts and more complementarity in analysis and in the issues raised with the delegations.
Для того чтобы придать процессу рассмотрения деятельности по осуществлению положений Дурбанской декларации и Программы действий целенаправленный и упорядоченный характер, эксперты предложили выбирать на каждый год отдельную тему.
In order to examine the follow up to the Durban Declaration and Programme of Action in a focused and structured manner, the experts suggested that they would select a theme for each year.
Новая программа должна иметь целенаправленный и скоординированный характер и она должна мобилизовать усилия системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, региональных организаций и двусторонних партнеров по сотрудничеству.
The New Agenda has to be focused and coordinated, and it must mobilize the efforts of the United Nations system, the international financial institutions, regional organizations and bilateral cooperating partners.
Необходим более целенаправленный, ориентированный на конкретные результаты и транспарентный подход к работе ЮНКТАД, с тем чтобы ее деятельность давала отдачу на трех ключевых уровнях национальном, региональном и многостороннем.
A more focused, results oriented and transparent approach to UNCTAD's work was needed so that it had an impact on three key levels national, regional and multilateral.
Таким образом, резкий, целенаправленный вызов суждениям религиозной ортодоксальности появился в работе таких важных мыслителей как Абдолкарим Сороуш (Иран), Абделмаджид Чарфи (Тунис), Фазлур Рахман (Пакистан) и Махмуд Мухаммад Тахы (Судан).
Thus, a sharp, focused challenge to the assertions of religious orthodoxy has emerged in the work of such important thinkers as Abdolkarim Soroush (Iran), Abdelmajid Charfi (Tunisia), Fazlur Rahman (Pakistan), and Mahmud Muhammad Taha (Sudan).
Конечно же, отношения Тайваня с Китаем, и без того напряжённые, в результате этого ещё более ухудшились. Китайское правительство осудило призывы к созданию новой конституции как целенаправленный шаг к независимости.
Of course, Taiwan's parlous relations with China have suffered further as a result, with China's government denouncing calls for a new constitution as a calculated move towards independence.
Хотя эти цифры позволяют составить лишь первое впечатление, они подтверждают наше предположение о том, что респонденты осуществляют целенаправленный выбор, касающийся относительной важности простоты использования в сравнении с соображениями безопасности.
These numbers offer only a first impression, but they confirm our assumption that the respondents make deliberate decisions as to what relative importance they attach to ease of use vs. security concerns.
В ходе последовавшего вслед за этим обсуждения целенаправленный и ориентированный на осуществление конкретных проектов подход системы Организации Объединенных Наций к деятельности по ликвидации последствий чернобыльской аварии получил положительную оценку.
In the discussion that followed, the focused and project specific approach of the United Nations system to addressing the consequences of Chernobyl received positive evaluation.
19. Поэтапный, систематичный и в то же время целенаправленный подход применяется для содействия мобильности персонала путем оказания поддержки сотрудникам, стремящимся расширить перспективы продвижения по службе и повысить свою профессиональную квалификацию.
19. A gradual and systematic, yet persuasive, approach is used to further mobility through the support given to staff seeking to broaden their career prospects and expand their professional skills.
Предстоит пройти долгий и трудный путь, но лидеры страны и ее народ имеют прекрасную возможность исправить исторические ошибки и в то же время проложить новый и целенаправленный путь в будущее.
The journey is long and arduous, but the country apos s leaders and its people have a wonderful opportunity to right historical wrongs while at the same time charting a new and purposeful course in their future.
Целенаправленный план действий и баланс интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита открывают путь к практическому осуществлению Алматинской программы действий и оценке прогресса в этой области.
The focused agenda and balance of interests of landlocked and transit developing countries make the Almaty Programme of Action measurable and implementable.
Кроме того, они не дают разработать единый, целенаправленный набор приоритетов и задач развития и, как правило, ведут к утверждению новых целей и условий в интересах осуществления политики при нехватке материальных ресурсов.
They also prevented the development of one focused set of development priorities and objectives and tended to introduce new objectives and conditionalities to guide policy at a time when material resources were scarce.
Наша концепция режима стратегической сдержанности в Южной Азии исходит из трех элементов устойчивый и целенаправленный диалог по разрешению проблемы Джамму и Кашмира и других неурегулированных проблем с Индией ядерная сдержанность и обычный баланс.
Our concept of a strategic restraint regime in South Asia is premised on three elements sustained and results oriented dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue and other outstanding issues with India nuclear restraint and conventional balance.

 

Похожие Запросы : целенаправленный рост - целенаправленный адрес - целенаправленный завод - целенаправленный диапазон - целенаправленный ответ - целенаправленный мониторинг - целенаправленный путь - целенаправленный набор - целенаправленный скрининг