Перевод "частная собственность акционерного капитала" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Собственность - перевод : собственность - перевод : частная - перевод : капитала - перевод : частная собственность акционерного капитала - перевод : капитала - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это частная собственность. | This is private property. |
Потише! Это частная собственность. | This is personal property |
Вам вход сюда запрещён. Это частная собственность. | You are not allowed here. This is private property. |
Это озеро частная собственность. Здесь нельзя ловить рыбу. | This lake is private. Fishing here is forbidden. |
Но также сильная капиталистическая история частная собственность, рынок. | I would put the Soviet Union right about... |
Это вопрос как акционерного капитала, так и экономической эффективности. | In environmental economics, there is a basic principle, called the polluter pays principle. |
Это вопрос как акционерного капитала, так и экономической эффективности. | It is a matter of both equity and efficiency. |
Частная земельная собственность (фрихольд) находится в руках частных учреждений. | Freehold land is land owned by private entities. |
И когда начался кризис, управляющий акционерного капитала Lehman Brothers сказал | And when the crisis was happening, the head of quantitative equities at Lehman Brothers said, |
Однако частная собственность это лишь один из аспектов экономической системы. | Ownership, however, is only one dimension of an economic system. |
Твоя личная вещь, не частная собственность, но твоя собственнось. Всегда. | Your own thing, not personal property, my property, every time. |
3. Частная собственность должна быть возвращена, а места отправления культов гарантированы. | 3. Private property should be restored and places of worship safeguarded. |
Все сельскохозяйственные земли и частная собственность были возвращены их законным владельцам. | All agricultural lands and private properties have been returned to their rightful owners. |
Существует ряд ориентированных на развитие фондов акционерного капитала, и среди международных и национальных учреждений по финансированию развития также наблюдается тенденция к созданию фондов акционерного капитала в развивающихся странах. | There are a number of development oriented venture capital funds, and there has also been a trend among international and national development finance institutions to set up venture capital funds in developing countries. |
Так, что он видел в капитализме, и по крайней мере в этой части того, что он увидел, он был прав. У вас есть частная собственность, частная собственность на землю. | So, what he saw in Capitalism and at least this part of what he saw was right |
В период ВВ, при том что доля обрабатывающего сектора снизилась до 39 акционерного капитала разрешенных проектов ВПИИ, доля отраслей услуг выросла до 60 акционерного капитала и 52 числа разрешенных ВПИИ (таблица 2). | In the SW, while the share of manufacturing sector decreased to 39 per cent of approved OFDI equity, that of service industries rose to 60 per cent of equity value and 52 per cent of OFDI approvals (table 2). |
Никто не сомневается в том, что основой экономической жизни должна быть частная собственность. | No one questions whether private property should be the basis of economic life. |
Новые предприятия, как правило, испытывают еще большую нехватку quot рискового quot и акционерного капитала. | Typically there is an even greater shortage of venture and equity capital for new enterprises. |
Через три года после его смерти стоимость акционерного капитала его компании превысила 250 миллионов долларов. | Three years after his death, the value of the company's capital stock topped 250 million. |
Основной капитал Фонда складывается из взносов работающих участников плюс проценты и остатка акционерного капитала Фонда. | The principal of the Fund represents the active participants apos contributions plus interests, together with the balance of equity of the Fund. |
Статус частичной самостоятельности означает, что государство в лице универси тета является основным держателем акционерного капитала центра. | The partial autonomy status means that ultimately the State authorities are the principal stakeholders In the Centre through the University. |
Частная собственность останется основой процветания экономики, что исключает нынешнюю практику захвата земель государством без компенсации. | Private property would remain the foundation for ensuring a prosperous economy, ruling out the current practice of land seizure by the state without compensation. |
Парк, как частная собственность, не получает государственных субсидий, в отличие от остальных национальных парков Нидерландов. | The park is still one of the two private owned national parks in the Netherlands, but the only one that asks an entrance fee. |
В Туркменистане введена частная собственность, в том числе и на землю, созданы зоны свободного экономического предпринимательства. | In Turkmenistan we have introduced private property, including land, and we have established zones of free economic development. |
Может, когдато они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством. | These may have been the jewels of the Grand Duchess Swana... but like all private property, they were confiscated by the State. |
В итоге это дало ему контроль в Телеком Италия с соотношением привлечённого и акционерного капитала, равным 26. | This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26. |
В итоге это дало ему контроль в Телеком Италия с соотношением привлечённого и акционерного капитала, равным 26. | This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26. |
Убеждённые в том, что частная собственность стала неотъемлемой частью хорошей жизни, покупатели взвинчивают цены на жилую недвижимость. | As I argued last year, in the second edition of my book Irrational Exuberance , the boom is rooted in speculative investment by ordinary homebuyers, fueled substantially by the worldwide perception that capitalism has triumphed, and that all people must look out for themselves by acquiring property. Convinced that private ownership has become essential to smart living, buyers bid up home prices. |
Убеждённые в том, что частная собственность стала неотъемлемой частью хорошей жизни, покупатели взвинчивают цены на жилую недвижимость. | Convinced that private ownership has become essential to smart living, buyers bid up home prices. |
55. Для компаний свыше определенного размера внешние источники акционерного и quot рискового quot капитала имеют чрезвычайно важное значение. | 55. For firms over a certain size, sources of external equity and venture capital are critical. |
Однако фактическая роль акционерного капитала имела в то же время ограниченный характер из за отсутствия инвестиционных возможностей и ограниченности механизмов переуступки инвестиций (ввиду неразвитости рынков капитала). | At the same time, however, its actual role has been limited owing to the lack of investment opportunities and limited exit mechanisms (a result of underdeveloped capital markets). |
Негативные показатели роста также объяснялись выплатами внутрифирменных займов зарубежными филиалами и или сокращением акционерного капитала иностранных филиалов, контролируемых сингапурскими ТНК. | The negative growth was also attributed to repayments of intra company loans by foreign subsidiaries and or reduction in the equity of foreign subsidiaries controlled by Singaporean TNCs. |
В некоторых из них по прежнему преобладает общинное землевладение, тогда как в других типичной является частная собственность на землю. | In several, communal ownership still prevails in others, tenure is typified by private ownership. |
Наконец, предлагая купить акции во взаимном фонде акционерного капитала, центральный банк предоставляет частным инвесторам стимул и уверенность для рекапитализации банковской системы. | Finally, by offering to buy shares in a mutual fund of bank stocks, the central bank gives private investors the incentive and the confidence to recapitalize the banking system. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что сейчас мы являемся свидетелями существенной корректировки на рынках акционерного капитала, кредитов и предметов потребления. | Little wonder, then, that we are now witnessing a significant correction in equity, credit, and commodities markets. |
Если приватизация проходит успешно, руководство предприятия может выйти затем на рынок и реализовать часть акционерного капитала для расширения числа владельцев акций. | If the privatization is successful, the management may come to the market later and float a proportion of the equity to broaden share ownership. |
Затем продолжает Частная собственность это то, что мы накопили за нашу жизнь, начиная с нашей главной собственности тела и разума. | The past isn t the same for everybody, this amassing is personal , she says. |
(Частная С. | A. Milne. |
Частная практика | Private practice |
Частная идентификация | Private Authentication |
Центральные банки должны положить основание под стоимость банковской системы страны путем совершения покупок акций в паевом фонде акционерного капитала по предопределенной цене. | Central banks should put a floor under the value of a country s banking system by committing to buy shares in an index fund of bank stocks at a predetermined price. |
На отрасль услуг приходилось порядка 33 разрешенных проектов по объему акционерного капитала, в то время как на добывающий сектор приходилось менее 2 . | The services industry accounted for about 33 per cent of the approvals in terms of equity value, while the extractive sector accounted for less than 2 per cent. |
На острове имеются шесть начальных государственных школ, одна начальная школа с привлечением частного капитала и одна целиком частная школа. | There are six public primary schools, one private assisted primary school and one private school. |
Налог на собственность или налог на прирост капитала могли бы стимулировать спрос на жилье как инвестиционный инструмент. | Property or capital gains taxes could help curb demand for housing as an investment vehicle. |
В межвоенный период Латвия являлась независимым государством, в значительной мере интегрированным в мировую экономику, а в ее национальной экономике преобладала частная собственность. | The unambiguous will of the people of Latvia to exercise their right of self determination was manifested during the elections of the Supreme Council (Augstākā Padome) in 1990 when the majority of mandates in the Council were won by those nominees who supported the establishment of democratic and politically independent Latvia. |
Похожие Запросы : частная собственность - частная собственность - частная собственность - стоимость акционерного капитала - акционерного капитала компании - часть акционерного капитала - структура акционерного капитала - ликвидация акционерного капитала - ответственность акционерного капитала - Поставщики акционерного капитала - система акционерного капитала - положение акционерного капитала - Требование акционерного капитала - работник акционерного капитала