Перевод "чрезмерный бюрократизм" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Чрезмерный бюрократизм и неэффективное проведение конкурентной политики и регулирующих мер препятствуют развитию предпринимательства во всем регионе. | Excessive red tape and ineffective enforcement of competition policy and governance rules are hampering entrepreneurship throughout the region. |
Результатом является бюрократизм и низкий уровень производительности. | The result is red tape all over and a huge drag on productivity. |
Осложняет ли бюрократизм их использование и возмещение? | Is red tape complicating their use and reimbursement? |
Усадила его рядом со мной, отбросив весь бюрократизм. | Plunked him right down by me. Cut out all the red tape. |
Помоему, это бюрократизм, но раз они требуют, мне нетрудно. | If you ask me, it's a lot of red tape. But since they want it, well, all right. Naturally. |
Том жаловался на чрезмерный шум. | Tom complained about the excessive noise. |
Чрезмерный рыбный промысел и его последствия | Alarm over overfishing |
Но, опять же, чрезмерный рыбный промысел. | But, again, heavy fishing pressures. |
чрезмерный вылов рыбы и резкое сокращение рыбных ресурсов | biodiversity loss due to both expanding agriculture and abandoned grazing. |
Чрезмерный финансовый дефицит во многих странах запада должен быть сокращен. | Excessive fiscal deficits in many Western countries must be reduced. |
Такой чрезмерный рост возлагает непосильное бремя на большинство развивающихся стран. | Such an excessive increase creates an unbearable burden for most developing countries. |
Но не надо совершать ошибку, испытывая чрезмерный страх перед миром финансов. | But let us not make the mistake of fearing finance too much. |
Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире. | But over fishing has become a severe problem in the developing world as well. |
Одним из препятствий на пути развития предпринимательства является, вне всяких сомнений, излишний бюрократизм, который также создает возможности для коррупции. | Unnecessary red tape is undoubtedly a constraint on the development of entrepreneurship and provides opportunities for corrupt practices. |
Они утверждают, что в преподавании предмета ОХРЭВ делается чрезмерный упор на одну религию. | They state that the CKREE subject is over concentrating on a single religion. |
Зарождающийся национализм, этнические конфликты и чрезмерный протекционизм угрожают миру, безопасности и развитию торговли. | Incipient nationalism, ethnic conflicts and excessive protectionism are threatening peace, security, and growth in trade. |
Главное, что я критикую в в Шведской метадоновой программе, это контроль, чрезмерный контроль. | What I mainly criticize in the Swedish methadone program is the control, the extreme control. |
Есть только одна причина, почему европейские правительства тратят так много, чрезмерный уровень социальной защиты. | And there is only one reason why European governments spend so much excessive social protection. |
Чтобы избежать кризиса, Китай должен придержать чрезмерный рост кредита и перегрев, который является его следствием. | To avoid crisis, China must rein in excessive credit growth and the overheating that results from it. |
Чтобы предотвратить чрезмерный износ механизма, он стал работать только в течение двух недель после Вознесения. | In order to prevent undue wear and tear, this continued to work only during the fortnight after Ascension Day. |
В то же время чрезмерный упор на зарубежное образование в долгосрочном плане может оказаться пагубным. | However, an over reliance on foreign education could prove detrimental in the long run. |
Чрезмерный упор на одни права человека в ущерб другим привел к избирательности подхода и двойным стандартам. | Overemphasizing some human rights at the expense of others had led to selectivity and double standards. |
Этот чрезмерный потенциал уже повлиял на экономическую жизнеспособность и отрасли и угрожает теперь устойчивости ресурсов 74 . | This over capacity has already affected the economic viability of the industry and is now threatening the sustainability of the resources. 74 |
3) чрезмерный контроль со стороны государственных органов безопасности, который зачастую распространяется даже на частную жизнь человека. | quot (3) Excessive control by the State Security agencies which at times reaches even into the strictly private lives of individuals. |
Последняя, O, обозначает чрезмерный отстрел, отлов, обрекающие виды на вымирание из за чрезмерной охоты и рыбалки. | And the final letter is O, for over harvesting driving species into extinction by excessive hunting and fishing. |
В то же время чрезмерный расчет на правительственный сектор может стать причиной возникновения quot узкого места quot . | However, over reliance on the government sector can become a bottleneck. |
Награждение банкиров за краткосрочные результаты, даже если эти результаты затем аннулировались, порождает стимул брать на себя чрезмерный риск. | Rewarding bankers for short term results, even when those results are subsequently reversed, produces incentives to take excessive risks. |
Чрезмерный долг, накопленный домовладельцами, был разобран гораздо быстрее и, как только потери были признаны, люди смогли начать заново. | The excessive debt accumulated by households has been worked off much more rapidly and, once losses have been recognized, people can start again. |
Иссачарофф ожидал, что левые будут критиковать сериал за чрезмерный расизм, а правые за слишком лояльное отношение к палестинцам. | He expected the show to get criticism from leftists for being too racist and from right wingers for being too soft on Palestinians. |
Такой выбор тем более оправдан, что чрезмерный выпас является исключительно серьезной проблемой из за значительного увеличения поголовья животных. | This choice is amply justified since overgrazing is a crucial problem owing to the considerable increase in animal density. |
Чрезмерный рост числа операций по поддержанию мира и связанных с ними процедур также дает повод для растущего беспокойства. | The excessive multiplication in the number of peace keeping operations and related procedures is also cause for increasing concern. |
Глобальные изменения, благоустройство, нечетко культура, чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм все это привело эту систему в ситуацию кризиса. | Global change, beautification rack culture, overfishing and unsustainable tourism, all together placing this system in the realization of crisis. |
В дополнение к чрезмерному вниманию к краткосрочным результатам, мало внимания также уделялось второму важному источнику стимулов брать на себя чрезмерный риск. | In addition to the excessive focus on short term results, a second important source of incentives to take excessive risks has thus far received little attention. |
Иордания также заявляет о том, что чрезмерный выпас скота привел к сокращению разнообразия растительного сообщества и объема биомассы на пастбищных угодьях. | Jordan also claims that the increase in the crime rate caused mental pain and suffering to the general population because even persons who were not themselves victims of crime were subjected to an increased risk or threat of becoming victims of crime. |
53. Статья 13 quot Ранее осуществлявшиеся виды деятельности quot демонстрирует как чрезмерный упор на ответственность государств может вести к искажению приоритетов. | 53. Article 13 (Pre existing activities) demonstrated how an excessive emphasis on State liability could give rise to distorted priorities. |
Чрезмерный оптимизм конца 1990 х еще не исчерпан, инвесторов куда больше впечатляет нынешний рост корпоративных доходов подтверждающий их оптимизм, чем финансовые скандалы. | The excessive optimism of the late 1990's lingers, so investors are more impressed by the recent upsurge in corporate earnings seen as confirming their optimism than they are by the financial scandals. |
За чрезмерный шум из выхлопной трубы его Ferrari F430 этот автомобиль был конфискован полицией и Сейф аль Араб был привлечён к ответственности. | Excessive noise from the exhaust of his Ferrari F430 led to questions from the German police and his car being impounded. |
Однако утверждалось также, что не следует делать чрезмерный акцент на роль государств в случае компенсации, поскольку бóльшая часть деятельности осуществляется частными операторами. | However, it was also asserted that the role of States should not be given too much emphasis with respect to compensation, as most of the activities being considered were conducted by private operators. |
В частности, нападению могут подвергнуться только лишь военные цели, запрещено пользоваться такими методами или средствами ведения войны, которые могут нанести чрезмерный ущерб. | In particular, only military objectives may be attacked and no methods or means of warfare shall be employed which cause excessive damage. |
В частности, нападению могут подвергаться только лишь военные цели, запрещено пользоваться такими методами и средствами ведения войны, которые могут нанести чрезмерный ущерб. | In particular, only military objectives may be attacked and no methods or means of warfare which cause excessive damage shall be employed. |
Во вторых, ККАБВ считал, что Группа расходует чрезмерный объем ресурсов на проведение расследований в ущерб осуществлению первоочередных функций по инспекции и оценке. | Second, ACABQ had concluded that the Unit was devoting too much of its resources to research rather than its primary functions of inspection and evaluation. |
Но даже если резко сократить чрезмерный военный бюджет США (и политики обеих партий этому сопротивляются), необходимость в новых налогах по прежнему будет существовать. | But even if America s wildly excessive military budget is cut sharply (and politicians in both parties are resisting that), there will still be a need for new taxes. |
Кроме того, быстрое ухудшение внешнеторгового дефицита Франции наращивает и без того чрезмерный уровень задолженности, в то время как производство сокращается, а безработица растет. | Moreover, France s rapidly worsening foreign trade deficit is boosting already excessive debt levels, while output is falling and unemployment is rising. |
Самая большая угроза, перед лицом которой находится Тофо, увы. не нова.За последние годы чрезмерный вылов рыбы нанес катастрофический урон водным ресурсам близ Тофо. | The biggest threat facing Tofo, sadly, is a familiar one. Overfishing has had a dramatic effect on these waters over recent years. |
Ирак настаивает на том, что любые виды деградации пастбищных угодий были вызваны действием других факторов, таких, как чрезмерный выпас скота и неустойчивое землепользование. | As previously noted by the Panel, there is evidence that pollutants from the oil well fires reached some parts of Iran. |
Похожие Запросы : чрезмерный риск - чрезмерный ток - чрезмерный запас - чрезмерный доступ - чрезмерный износ - чрезмерный нагрев - чрезмерный объем - чрезмерный труд - чрезмерный люфт - чрезмерный изгиб - чрезмерный шок - чрезмерный эффект - чрезмерный стресс