Перевод "чувственная снисходительность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
снисходительность - перевод : снисходительность - перевод : снисходительность - перевод : снисходительность - перевод : чувственная снисходительность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это была чувственная часть моего рассказа. | This is the sensory part of the program, people. |
Вот снисходительность к чему ведет | To what rude boldness my indulgence leads! |
Она обладает удивительными свойствами одновременно и чувственная, и строгая. | It possesses amazing qualities at the same time both sensual and strict. |
Карен, Ева просто прирожденная актриса чувственная, понимающая, юная, тонкая. | Karen, let me tell you about Eve. She's got everything. A born actress. |
Именно поэтому нам непозволительно проявлять снисходительность. | At the first sign of ethnic or religious defamation, we need to act promptly and warn strongly of the danger. |
Мне известна ваша доброта, сударыня, и ваша снисходительность. | I know of your goodness, Madame, your generosity. |
Вы заслуживаете большого уважения за вашу снисходительность, миссис Тайлер. | I think you deserve a lot of credit For your forbearance, Mrs. Tyler. |
Всех ваших фрейлин отпустили вы? Вот снисходительность к чему ведет | With none of your ladiesinwaiting? To what rude boldness my indulgence leads! |
Я понимаю вашу снисходительность к ней ваша жена очень красива. | I can understand your leniency towards her your wife is very beautiful |
Позвольте мне высказать их и вам, сэр... и положиться на вашу снисходительность. | Permit me to make them to you, sir... and to trust that you will be indulgent. |
Чрезмерная снисходительность как способ достижения единственной цели заставить детей делать что либо, например, заниматься дополнительно. | Overindulgence becomes a means to an end to make children do tasks they desire, like having many extracurricular classes. |
Раджашекар (M Rajashekar) комментирует Другое предложение налоговых убежищ их снисходительность по отношению к компаниям с непрозрачными структурами собственности. | On news blog Scroll.in, M Rajashekar commented, The other proposition of tax havens is their indulgence towards companies with opaque ownership structures. |
В любом случае, я очень прошу Вас проявить снисходительность пожалуйста, зачитайте вновь предложение Армении медленно, чтобы можно было записать. | In any case, I would just beg your indulgence please repeat the Armenian proposal slowly, at dictation speed. |
Взгляните, как ее длинные шелковистые волосы обрамляют груди, (Ж) как она прижимает цветок к коже, (Ж) как чувственно смотрятся простыни и софа. (Ж) Обстановка очень чувственная. | It is and the way that her long, silky hair frames her breasts and the way that she holds the flowers near her skin and the sensuality of the sheet and the couch, it feels like a very sensual environment. |
В таком случае человек, проявивший снисходительность, является благочестивым и благодеющим. Того, кто творит добро и соблюдает благочестие , Аллах наградит за это! | Allah is ever Informed of what ye do. |
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. | They only want that you should relent, so that they may come to terms. |
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. | They wish that in some way you may yield, so they too might soften their stand. |
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. | They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. |
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. | Fain would they that thou shouldst be pliant, so that they will be pliant. |
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. | They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you. |
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. | They would like you to compromise, so they would compromise. |
которые расходуют свои средства во имя Аллаха , будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. | Those who give in prosperity and adversity, and those who restrain anger, and those who forgive people. |
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. | they would wish you to be pliant so that they too may be pliant. |
которые расходуют свои средства во имя Аллаха , будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. | who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. |
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. | Who would have had thee compromise, that they may compromise. |
Одна из сотрудниц полиции, Лорел Гиттенс, недавно встала на защиту политики , заявив, что снисходительность в этом смысле станет непосильным бременем для полицейской службы. | One female constable, Laurel Gittens, recently defended the policy, saying that leniency in this regard would put a tremendous burden on the police service. |
Эта картина, вероятно мы просто предполагаем, мы не знаем, на самом деле говорит о красоте, может, в неоплатоническом смысле, красота физическая, чувственная, эротическая, которая ведёт нас к мысли о божественной красоте. | This is a painting, presumably, and we're just guessing, we don't know That is really about beauty, perhaps in the neo Platonic sense with beauty as physical, as sensual, as erotic that leads one to a notion of divine beauty. |
737. В течение рассматриваемого периода обращалось внимание, в частности, на снисходительность системы правосудия к поселенцам, одним из наиболее ужасных последствий чего стала кровавая трагедия в Хевроне. | During the period under review, attention has been drawn in particular to the leniency concerning the administration of justice with regard to settlers, of which the Hebron massacre is the most tragic result. |
Но к американской моральной и экономической озабоченности были в большой степени примешаны снисходительность и невежество, которые проявились вследствие восприятия Китая как бедной, размягшей страны, нуждающейся в спасении. | But mixed with America s moral and economic concerns were large measures of condescension and arrogance, which arose from seeing China as a poor, benighted land in need of rescue. |
которые расходуют свои средства во имя Аллаха , будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. Воистину, Аллах любит тех, кто вершит добрые деяния. | Who expend both in joy and tribulation, who suppress their anger and pardon their fellowmen and God loves those who are upright and do good, |
которые расходуют свои средства во имя Аллаха , будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. Воистину, Аллах любит тех, кто вершит добрые деяния. | Those who spend in Allah s cause, in happiness and in grief, and who control their anger and are forgiving towards mankind and the righteous are the beloved of Allah. |
которые расходуют свои средства во имя Аллаха , будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. Воистину, Аллах любит тех, кто вершит добрые деяния. | who expend in prosperity and adversity in almsgiving, and restrain their rage, and pardon the offences of their fellowmen and God loves the good doers |
которые расходуют свои средства во имя Аллаха , будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. Воистину, Аллах любит тех, кто вершит добрые деяния. | Those who expend in weal and woe, and the repressors of rage and the pardoners of men and Allah loveth the doers of good. |
которые расходуют свои средства во имя Аллаха , будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. Воистину, Аллах любит тех, кто вершит добрые деяния. | Those who spend in Allah's Cause deeds of charity, alms, etc. in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men verily, Allah loves Al Muhsinun (the good doers). |
А ведь Всевышний Аллах воздаст каждому человеку за все его деяния, и тогда верующие получат щедрое вознаграждение за свою снисходительность и терпение. А наказание, которому подвергнутся неверующие, не коснется их. | And afterward unto your Lord ye will be brought back. |
которые расходуют свои средства во имя Аллаха , будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. Воистину, Аллах любит тех, кто вершит добрые деяния. | Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in adversity, those who control their wrath and are forgiving toward mankind Allah loveth the good |
Вспоминая всех жертв Второй мировой войны и холокоста и вспоминая послевоенное сопротивление и репрессии, мы надеемся, что снисходительность и терпимость станут универсальными принципами отношений между государствами и населяющими их людьми. | Remembering all victims of the Second World War and the Holocaust and remembering post war resistance and repression, we hope that forbearance and tolerance will become the universal principles of relations among States and their residents. |
Потом я тоже видел такие платья манифесты о том, что в мрачной кухне, в прачечной, в темном бетонном дворе, то, что вы узнаете о себе только выдумка. Настоящая чувственная природа, скрытая за этими бесполыми одеяниями, была твоей крепостью. | Only later would I see the dresses also as a proclamation that in your dim kitchen, your laundry, your bleak concrete yard, what you revealed of yourself was a fabulation your real sensual nature, veiled in those sexless vestments, was utterly your dominion. |
Ширак не собирается представлять себя в качестве кандидата на то, чтобы разделить консервативный лагерь, и новая снисходительность по отношению к его профессиональной биографии может теперь принести пользу Саркози, его нетерпеливому и мятежному преемнику. | Chirac is not about to present himself as a candidate to divide the conservative camp, and the new leniency surrounding his record may actually benefit Sarkozy, his impatient and rebellious heir. |
Все разнообразные культы, преобладавшие в римском мире, народ считал одинаково истинными, философы одинаково ложными, а чиновники одинаково полезными. Таким образом, терпимость порождала не только снисходительность друг к Другу, но даже согласие между религиями. | The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true by the philosopher as equally false and by the magistrate as equally useful. And thus toleration produced not only mutual indulgence, but even religious concord. |
Он проявлял такую снисходительность ради правоверных мусульман, которые следовали его путем и брали пример с его благонравия и поведения. Он был милостью только для правоверных, потому что все остальные люди отказались принять эту милость. | He believes in God, and trusts the believers, and is mercy for those of you who believe. |
Он проявлял такую снисходительность ради правоверных мусульман, которые следовали его путем и брали пример с его благонравия и поведения. Он был милостью только для правоверных, потому что все остальные люди отказались принять эту милость. | He believes in Allah and trusts the believers, and is a mercy for those of you who believe. |
И если бы не щедрость Аллаха к вам в данном случае Ислам, Коран и Посланник и не Его милость откровение Аллаха, Его снисходительность, Его содействие и Его благодеяние , то вы бы последовали за сатаной, кроме немногих. | Had they gone to the Prophet or those in authority among them, then those who check and scrutinize would have known it, And but for the favour of God and His mercy you would certainly have followed Satan, except a few. |
Он проявил снисходительность и позволил рабам совершать все, о чем ничего не говорится в Откровении. Прощение, терпение и милосердие являются Его неотъемлемыми качествами, и люди должны стремиться к Его прощению и искать Его милость и благоволение. | God has overlooked (your failings) in this (respect), for God is forgiving and forbearing. |
Он проявил снисходительность и позволил рабам совершать все, о чем ничего не говорится в Откровении. Прощение, терпение и милосердие являются Его неотъемлемыми качествами, и люди должны стремиться к Его прощению и искать Его милость и благоволение. | Allah has forgiven that, and Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing. |
Похожие Запросы : чувственная женщина - чувственная сторона - чувственная обувь - чувственная любовь - чувственная оргия - чувственная стимуляция - применение снисходительность - снисходительность уведомление - снисходительность политика - показать снисходительность