Перевод "швейцар" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

швейцар - перевод : швейцар - перевод : швейцар - перевод :
ключевые слова : Doorman Janitor Porter Usher Building

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Швейцар.
Oh, doorman.
Там швейцар.
There's the porter.
Извозчика прикажете? спросил швейцар.
'Shall I call an izvoshchik?' inquired the hall porter.
Швейцар утвердительно кивнул головой.
The hall porter nodded affirmatively.
Никак нет, отвечал швейцар.
'No, ma'am,' answered the hall porter.
Наверняка их взял швейцар.
It was the college porter, of course.
Швейцар Щербацких, наверное, все знал.
The Shcherbatskys' hall porter certainly knew everything.
Я попросил, чтобы швейцар открыл.
I asked the doorman to open.
Швейцар вдруг становится великим комиком...
If I have to produce this garbage...
Облонского карету! сердитым басом прокричал швейцар.
'THE OBLONSKY CARRIAGE!' shouted the hall porter in a stern bass.
Значит, заслужил, сказал швейцар строго и серьезно.
It shows he's deserved it,' replied the hall porter sternly and seriously.
Они не встали еще, внимательно приглядываясь, сказал швейцар.
'He is not up yet,' said the hall porter, carefully scrutinizing her face.
Наверху двенадцатый и тринадцатый, ответил швейцар на вопрос Левина.
'Upstairs, Nos. I2 and I3,' said the hall porter in reply to Levin's question.
Швейцар отворил дверь еще прежде, чем Алексей Александрович позвонил.
'If it is all a fraud, then calm contempt and leave again if true, keep up appearances.'
Принимают, пожалуйте, сказал швейцар, решительно снимая с него шубу.
'They do please walk in,' said the hall porter, determinedly helping him off with his overcoat.
Алексей Александрович Каренин и граф Беззубов, строго отвечал швейцар.
'Alexis Alexandrovich Karenin and Count Bezzubov,' the hall porter replied severely.
Швейцария Объявлены 100 000 швейцар ских франков 69 900
Switzerland Pledged SF 100 000 69 900
Надеюсь, швейцар впустит ее, иначе испортит нам все веселье.
I'm only afraid the doorman may spoil all our fun.
О. Я думал, что пришел швейцар, за аренднои платой.
Oh. I thought it was the janitor for the rent. Who are you?
Тогда у меня личный швейцар, шофьор, массажист, повар и официант .
Then I have my own personal doorman, chauffeur, masseuse, chef and waiter.
Дверь отворилась, и швейцар с пледом на руке подозвал карету.
The door opened and the hall porter with a rug over his arm called to the coachman.
Ну, сударь, покачивая головой, шепотом сказал швейцар, есть от графини.
'Well, sir,' said the porter, shaking his head and whispering, 'there is something from the Countess.'
Только приезжает он раз, а швейцар наш... ты знаешь, Василий?
Well, one day he arrives, and our hall porter...
Тогда у меня личный швейцар, шофьор, массажист, повар и официант .
Then I have my own personal doorman, chauffeur, masseuse, chef and waiter.
Я почувствовала, что должна выйти Разве швейцар тебе не сказал?
I'm sorry. I had to go out.
Твоё имя на афише, особняк с фонтаном и швейцар при входе...
In this profession, talent will get you everything.
К сожалению, швейцар ужинает. Но вы может оставить их здесь, если хотите.
I'm so sorry, the hall porter is just having his supper, but you can leave them there, if you like.
Только правитель вышли, я и доложил, весело подмигнув, сказал швейцар. Пожалуйте, я сниму.
As soon as the secretary left, I announced him,' answered the hall porter with a wink. 'Let me take it off for you.'
И впредь любой швейцар, пойманый с жевачкой во время несения службы будет уволен.
This is merely a friendly warning that any usher caught chewing gum during the performance of duty will be dismissed.
Швейцар Петров, иначе Капитоныч, имел странный вид в старом сюртуке, без галстука и в туфлях.
The door was opened by the hall porter before Karenin had time to ring. The porter, Petrov, otherwise Kapitonich, looked strange in an old coat without a tie, and in slippers.
Пожалуйте шляпу, сказал швейцар Левину, забывшему правило клуба оставлять шляпы в швейцарской. Давно не бывали.
'Let me have your hat, sir,' said the porter to Levin, who had forgotten the club rule that hats must be left at the entrance. 'It's a long time since you were here!
Вронский, не привыкший замечать подробности, заметил, однако, теперь удивленное выражение, с которым швейцар взглянул на него.
Vronsky, though not in the habit of noticing details, noticed the look of surprise on the man's face.
Сейчас посмотрю, отвечал швейцар и, взглянув на конторке, достал и подал ей квадратный тонкий конверт телеграммы.
'I will look,' he replied, and glancing at his desk he took up and handed her the thin square envelope of a telegram.
Швейцар спросил его, подавая шубу Где изволите стоять? и тотчас же записал в большую, хорошо переплетенную книжку.
The hall porter as he helped him on with his overcoat asked where he was staying, and at once entered his address in a large well bound book.
Сережа тотчас понял, что то, о чем говорил швейцар, был подарок от графини Лидии Ивановны к его рожденью.
Serezha knew at once that the hall porter was speaking of a birthday present for him from the Countess Lydia Ivanovna.
Швейцар знал не только Левина, но и все ето связи и родство и тотчас же упомянул о близких ему людях.
This hall porter not only knew Levin but knew all his connections and relatives as well, and at once mentioned some of his intimate friends.
а) решением городского суда Копенгагена от 3 сентября 2002 года швейцар дискотеки был приговорен к штрафу в размере 1 000 датских крон
(a) By judgment of the City Court of Copenhagen of 3 September 2002 a doorman at a discotheque was sentenced to a fine of DKK 1,000
Швейцар упорно молчал, но когда Корней сказал ему, что за это его согнать следует, Капитоныч подскочил к нему и, замахав руками пред лицом Корнея, заговорил
The hall porter remained obstinately silent but when the valet said he 'ought to get the sack,' Kapitonich rushed at Korney and, flourishing his hands about before Korney's face, began to speak out
d) в соответствии с решением Высокого суда Восточного округа от 1 сентября 2004 года швейцар дискотеки был приговорен к штрафу в размере 1 000 датских крон.
(d) By judgment of the Eastern High Court of 1 September 2004 a doorman at a discotheque was sentenced to a fine of DKK 1,000.
Гости выходили на широкий подъезд, и тучный швейцар, читающий по утрам, для назидания прохожих, за стеклянною дверью газеты, беззвучно отворял эту огромную дверь, пропуская мимо себя приезжавших.
The visitors passed beneath the broad portico, and the massive hall porter, who in the morning read a newspaper behind the glass panes of the front door for the edification of passers by, now noiselessly opened this enormous door to admit them.
Швейцар стоял, держа наружную дверь. Анна Аркадьевна отцепляла маленькою быстрою рукой кружева рукава от крючка шубки и, нагнувши голову, слушала с восхищением, что говорил, провожая ее, Вронский.
The hall porter stood with his hand on the outer front door, Anna with her deft little hand was disengaging the lace of her sleeve which had caught on a hook of her fur coat, and with bent head was listening with delight to what Vronsky, who accompanied her, was saying.
Швейцар компании рассказал полиции, что он взял немного почтовой бумаги домой, но оставил её в меблированных комнатах, по адресу 200 Ист 52 я улица, когда съезжал оттуда.
A janitor at the company told the police he had taken some of the stationery home but left it at his rooming house at 200 East 52nd Street when he moved out.
И в ту минуту, как швейцар говорил это, Анна услыхала звук детского зеванья. По одному голосу этого зеванья она узнала сына и как живого увидала его пред собою.
Just as he spoke Anna heard the sounds of a child yawning she recognized her son by the sound of the yawn and pictured him vividly before her.
Идите, идите, Василий Лукич зовет, сказал швейцар, слыша приближавшиеся шаги гувернера и осторожно расправляя ручку в до половины снятой перчатке, державшую его за перевязь, и, подмигивая, показывал головой на Вунича.
Go, go! Vasily Lukich is calling you,' said the hall porter, hearing the approaching step of the tutor, and gently disengaging the little hand in the half drawn off glove which held him by his shoulder strap, as he nodded and winked toward the tutor.
b) решением городского суда Копенгагена от 15 июля 2003 года швейцар дискотеки был приговорен к штрафу в размере 1 000 крон и к выплате потерпевшей стороне компенсации в размере 1 000 датских крон
(b) By judgment of the City Court of Copenhagen of 15 July 2003 a doorman at a discotheque was sentenced to a fine of DKK 1,000 and to pay compensation of DKK 1,000 to the aggrieved party

 

Похожие Запросы : отель швейцар - швейцар из - швейцар компании