Перевод "я удостоверился" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

я удостоверился - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Лично удостоверился.
By the looks.
Кроме того, эксперт удостоверился в том, что заключенные содержатся в нормальных условиях.
Moreover, the expert had ascertained that conditions under which prisoners were incarcerated were normal.
Таким образом, Комитет удостоверился, что вмешательство в тайну телефонных разговоров с участием г на А.Т.М.М.
The Committee is therefore satisfied that the interference with his telephonic conversations with Mr. A.T.M.M.
Все это ради того, чтобы Аллах удостоверился в том, кто помогает Ему и Его посланникам втайне.
That God may know who supports Him and His messengers invisibly.
6.2 Комитет удостоверился, как это требуется по правилу 91, что сообщение удовлетворяет изложенным в этом правиле критериям приемлемости.
6.2 The Committee has ascertained, as it is required to do under rule 91, that the communication meets the admissibility criteria set out therein.
Он удостоверился, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
In a situation that was extremely prejudicial to public safety, the State party explains that it nevertheless delayed enforcement of the deportation order long enough for a final review of the complainant's situation, to see whether he could be kept in France as the Committee wished.
Комитет удостоверился в том, что этот вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.
The Committee has ascertained that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
В соответствии с требованием пункта 2a статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился, что этот вопрос не находится на рассмотрении Межамериканской комиссии по правам человека.
The Committee ascertained, as it is required to do under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the matter was not being examined by the Inter American Commission on Human Rights.
6.3 Кроме того, Комитет удостоверился в том, что автор исчерпал все внутренние средства правовой защиты по смыслу подпункта b) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
6.3 The Committee has also ascertained that the author has exhausted domestic remedies, as required under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol.
6.2 Комитет, действуя согласно пункту 2 а) Факультативного протокола, удостоверился в том, что данное дело не рассматривалось в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
6.2 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement for the purposes of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
7.2 Комитет удостоверился в том, что данный вопрос не рассматривается в рамках никакой другой процедуры международного разбирательства или урегулирования согласно пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
7.2 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement for the purposes of article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol.
5.2 Для целей пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
5.2 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement for purposes of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
10.2 В соответствии с пунктом 2 a) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
10.2 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement for the purposes of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
6.2 Комитет, действуя согласно пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, удостоверился в том, что данное дело не рассматривалось в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
6.2 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement for the purposes of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
6.2 Комитет удостоверился в том, что этот вопрос не рассматривался в рамках другой международной процедуры разбирательства или урегулирования по смыслу подпункта a) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
6.2 The Committee has ascertained, as it is required to do under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the case is not under examination by another instance of international investigation or settlement.
5.1 В соответствии с требованиями пункта 2a статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что данное дело не рассматривается каким либо другим органом международного разбирательства или урегулирования.
5.1 The Committee ascertained, as it is required to do under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the case was not under examination by another instance of international investigation or settlement.
Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
While asylum claims are normally dealt with by the Migration Board and, in turn, the Aliens Appeals Board, under certain circumstances either body may refer the case to the Government, while appending its own opinion.
4.3 В соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования.
4.3 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement for the purposes of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
4.3 В соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что данное дело не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
4.3 The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
5.2 Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования, согласно требованиям пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
5.2 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement for the purposes of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
6.2 Согласно требованию пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
6.2 The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
4.2 Для целей пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
4.2 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement for the purposes of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 a) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5(a), of the Convention, that the same matter has not been and is not being considered under another procedure of international investigation or settlement.
7.2 Руководствуясь требованиями подпункта а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
7.2 The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
6.2 Руководствуясь требованиями подпункта а) пункта 2) статьи 5 Факультативного протокола, Комитет удостоверился в том, что это же дело не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
6.2 The Committee has ascertained, as it is required to do under article 5, paragraph 2 (a), of the Convention, that the same matter has not been, and is not being, examined under another procedure of international investigation or settlement.
Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 a) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.
The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
Комитет удостоверился, как того требует подпункт а) пункта 5 статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been, and is not being, examined under another procedure of international investigation or settlement.
8.2 Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования, как это предусмотрено в пункте 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
8.2 The Committee ascertained that the same matter was not being examined under another procedure of international investigation or settlement for the purposes of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol.
5.2 В соответствии с требованиями пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
5.2 The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
6.2 Как это предусмотрено в пункте 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
6.2 As it is obliged to do so pursuant to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, the Committee ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
4.2 Комитет, в соответствии с требованием пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
4.2 The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
Если судья удостоверился на основании всех доказательств, что правовое основание для выдачи есть, он принимает решение о заключении под стражу лица, скрывающегося от правосудия, с целью его последующей выдачи запрашивающему государству.
If the judge is satisfied with the evidence that a legal basis for extradition exists, the fugitive is ordered committed to await surrender to the requesting State.
В этой связи Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been, and is not being, examined under another procedure of international investigation or settlement.
В этой связи Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
In this respect the Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
В соответствии с требованием, содержащимся в пункте 5 а) статьи 22 Конвенции, Комитет удостоверился, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.
The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
В соответствии с требованием, содержащимся в пункте 5 а) статьи 22 Конвенции, Комитет удостоверился, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.
The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
Таким образом, Комитет удостоверился в том, что в процессе разбирательства своего дела через Верховный суд автор исчерпал внутренние средства правовой защиты оспариваемых коренных прав на рыбный промысел, которые являются неотъемлемой частью его культуры.
The Committee was therefore satisfied that the author, in pursuing his own case through to the Supreme Court, exhausted domestic remedies in respect of the claimed aboriginal rights to fish, which are an integral part of his culture.
В соответствии с требованиями, содержащимися в пункте 5 а) статьи 22 Конвенции, Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.
The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention that the same matter has not been, and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
В соответствии с требованиями, содержащимися в пункте 5 а) статьи 22 Конвенции, Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.
5.2 In relation to the exhaustion of domestic remedies, counsel pointed out that, in accordance with the general principles of international law, the domestic remedies which must be exhausted are those which are effective, adequate or sufficient, in other words, which offer a serious chance of providing an effective remedy for the alleged violation.
В соответствии с требованием, содержащимся в пункте 5 a) статьи 22 Конвенции, Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.
In this respect the Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. The Committee also notes that the State party acknowledges that domestic remedies have been exhausted.
6.2 Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается по другой процедуре международного разбирательства или урегулирования, в связи с чем положения подпункта а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола не препятствуют рассмотрению жалобы.
6.2 The Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement, so that the provisions of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol do not preclude its consideration of the complaint.
13 августа Ли отправил Лонгстрита на помощь Джексону, а на следующий день отправил туда же и все остальные войска (за исключением двух бригад), поскольку удостоверился в том, что Маклелан покинул Полуостров и уже не угрожает Ричмонду.
Lee advances to the Rappahannock On August 13, Lee sent Longstreet to reinforce Jackson, and on the following day Lee sent all of his remaining forces (except for two brigades) after he was certain that McClellan was leaving the Peninsula.
В связи с этим Комитет в соответствии с требованиями пункта 5 а) статьи 22 Конвенции удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.
In this respect the Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
Я... я... я... я...
I...
Вы? Я! Я, я, я.
It's you?

 

Похожие Запросы : я - я - я - я - Я я предполагая, - Я я удосужился - Я я везучий - я я сэр - Я я ожидал - Я я глупый - Я я нужен - Я я читал - я понимаю, я - я чувствую, что я