Перевод "иносказательно" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

иносказательно - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

как рассказать политическую историю иносказательно,
How to tell a political story but an allegorical story.
Так поведай же им завещанное иносказательно, быть может, они призадумаются.
Narrate this history to them they may haply reflect.
Так поведай же им завещанное иносказательно, быть может, они призадумаются.
So relate the story haply they will reflect.
Так поведай же им завещанное иносказательно, быть может, они призадумаются.
So tell the tale, so that they may ponder.
Так поведай же им завещанное иносказательно, быть может, они призадумаются.
Narrate to them these parables that they may reflect.
Так поведай же им завещанное иносказательно, быть может, они призадумаются.
Narrate unto them the history (of the men of old), that haply they may take thought.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем.
Allah has sent down the best statement, a Book (this Quran), its parts resembling each other in goodness and truth, oft repeated.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем.
God has sent down the best of narrations a Scripture consistent and paired.
Сказанное притча о тех, которые отвергают Наши знамения. Так поведай же им завещанное иносказательно, быть может, они призадумаются.
Such is the likeness of the people who belie Our sign so recount thou the narratives, that haply they may refelect.
Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то.
But those in whose hearts is and deviation follow that which is consimilar therein, seeking discord and seeking to misinterpret the same whereas none knoweth the interpretation thereof a save Allah.
Сказанное притча о тех, которые отвергают Наши знамения. Так поведай же им завещанное иносказательно, быть может, они призадумаются.
Such is the description of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So relate the stories, perhaps they may reflect.
Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то.
As for those in whose hearts is deviation, they follow the unspecific part, seeking descent, and seeking to derive an interpretation.
Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то.
But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it.
Моя задача состояла в следующем как рассказать политическую историю иносказательно, как привести в движение ваши эмоции и заставить работать ваш разум.
The challenge I have is how to do that. How to tell a political story but an allegorical story. How to move you with your emotions, but also make your mind work.
Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то. Но истолкование тому знает только Бог.
But those who are twisted of mind look for verses metaphorical, seeking deviation and giving to them interpretations of their own but none knows their meaning except God and those who are steeped in knowledge affirm We believe in them as all of them are from the Lord.
Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то. Но истолкование тому знает только Бог.
As for those in whose hearts is swerving, they follow the ambiguous part, desiring dissension, and desiring its interpretation and none knows its interpretation, save only God.
Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то. Но истолкование тому знает только Бог.
Others are ambiguous. Those in whose hearts there is perversity, always go about the part which is ambiguous, seeking mischief and seeking to arrive at its meaning arbitrarily, although none knows their true meaning except Allah.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем. И тех, кто гнева Господа страшится, Охватывает дрожь при чтении ее, И кожа их сжимается на теле.
God has sent down the very best discourse, the Book conformable in its juxtapositions, which makes all of those who fear their Lord, shudder.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем. И тех, кто гнева Господа страшится, Охватывает дрожь при чтении ее, И кожа их сжимается на теле.
Allah has sent down the best of Books (the Holy Qur an), which is consistent throughout, the one with paired statements the hairs on the skins of those who fear their Lord, stand on end with it then their skins and their hearts soften, inclined towards the remembrance of Allah this is the guidance of Allah, He may guide whomever He wills with it and whomever Allah sends astray, there is no guide for him.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем. И тех, кто гнева Господа страшится, Охватывает дрожь при чтении ее, И кожа их сжимается на теле.
God has sent down the fairest discourse as a Book, consimilar in its oft repeated, whereat shiver the skins of those who fear their Lord then their skins and their hearts soften to the remembrance of God.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем. И тех, кто гнева Господа страшится, Охватывает дрожь при чтении ее, И кожа их сжимается на теле.
Allah hath revealed the most excellent discourse, a Book consimilar oft repeated, whereat trembleth the skins of these who fear their Lord then their skins and their hearts soften at the remembrance of Allah.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем. И тех, кто гнева Господа страшится, Охватывает дрожь при чтении ее, И кожа их сжимается на теле.
Allah has revealed the best teaching, a self consistent Book which repeats its contents in manifold forms whereat shiver the skins of those that hold their Lord in awe, and then their skins and their hearts soften for Allah's remembrance.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем. И тех, кто гнева Господа страшится, Охватывает дрожь при чтении ее, И кожа их сжимается на теле.
Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord, so that their flesh and their hearts soften to Allah's reminder.
Он ниспослал тебе это писание в нём есть знамения, определённые по смыслу, они матерь писания а другие иносказательные. Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то.
It is He Who has sent down to you (Muhammad SAW) the Book (this Quran). In it are Verses that are entirely clear, they are the foundations of the Book and those are the Verses of Al Ahkam (commandments, etc.), Al Fara'id (obligatory duties) and Al Hudud (legal laws for the punishment of thieves, adulterers, etc.) and others not entirely clear.

 

Похожие Запросы : изъясняться иносказательно