Перевод "любезный" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
О, любезный. | Oh, dear. |
О, любезный. | Oh, dear, oh, dear. |
Послушайтека, любезный. | Now see here, my good man. |
Мой любезный. | My friend. |
Любезный синьор, ... | Kind sir, |
Очень любезный учитель. | Very nice of the schoolmaster. |
Такой любезный мужчина. | Such a kind man. |
Что, принц любезный? | What, my gracious lord? |
Скажите, государь любезный... | Say on, my loving lord. |
Том любезный и вежливый. | Tom is soft spoken and polite. |
Любезный мне город Витебск . | eastview.com Любезный мне город Витебск . |
Он был любезный мужчина. | He was really a very charming fellow. |
Спасибо за любезный прием. | Thanks for your kind attention. |
Твой любезный дружок грязное животное. | So that's your fine friend, is it? The dirty, filthy brute! |
Я куплю. Ты такой любезный. | You're a darling. |
Привет и вам, любезный камергер! | As much unto my good Lord Chamberlain. |
Любезный принц, он зданье заложил. | He did, my gracious lord, begin that place. |
Любезный брат, я с принцами пойду. | Our gracious brother, I will go with them. |
Это мило с вашей стороны, любезный. | That is kind of you, dear. |
Ты самый любезный человек, которого я встречал. | You're the nicest man I've ever met. |
Любезный доктор также объяснил женщине основы физиологии. | The kindly doctor also taught the maturing young woman the elements of physiology. |
А еще лучше... ... любезный синьор . Как хотите. | Better still Kind sir . |
И сцена вторая Они оказали нам любезный приём. | OK, scene two They gave us a cordial reception. |
Слова любезный cordial и приём reception происходят из французского. | Cordial and reception come from French. |
Любезный гн директор... тебя пригласит. Тебя напоят и накормят. | The nice exhibition director will invite you. |
Любезный сэр, ничего не будет понятно, пока объясняет она. | No! My dear sir, it never will be clear as long as she's explaining it. |
Любезный Стридстрём, ...умоляю вас, не повторяйте все два раза. | Well, listen dear Stridström, please don't repeat everything you say. |
Любезный капитан Крюк, застрелить человека в самом расцвете сил... | Oh, dear, dear, dear Captain Hook. Shooting a man in the middle of his cadenza? |
Мой любезный полковник, я была чрезвычайно рада получить от вас... | My dear Colonel, I was mighty pleased to hear from you... |
Матахатисан, вы милый и любезный, не то что этот дикий кабан! | You're gentle and kind, Matahachi, not like that wild boar! |
Кто этот не слишком любезный юный пьяница, который не выглядит питающим отвращение к роскоши? | Who's the not very amiable young drunkard who doesn't seem to be averse to luxury? |
Но в свете это самый любезный человек, какого только я знаю, страстный игрок в крокет. | In Society he is the most amiable man I know, and a passionate croquet player. |
Давай, иди со мной . Ступай, любезный, о тащиться через справедливой Вероне найти тех лиц из | Come, go with me. Go, sirrah, trudge about Through fair Verona find those persons out |
Он исчез в своей спальне и вернулся через несколько минут в характере из любезный и простодушных нонконформистского священника. | He disappeared into his bedroom and returned in a few minutes in the character of an amiable and simple minded Nonconformist clergyman. |
Такто, друг мой любезный, жил я еще дома, вотчина у нас богатая, земли много, и дом наш, слава тебе Богу. | Well, I was still living at home, you know? We had a welltodo homestead, a nice piece of land, and a house you'd thank God for. |
Это не нам судить, сказала госпожа Шталь, заметив оттенок выражения на лице князя. Так вы пришлете мне эту книгу, любезный граф? | 'That is not for us to judge,' said Madame Stahl, detecting a something hardly perceptible on the Prince's face. |
Она и так ничего не ест все эти дни и подурнела, а ты еще ее расстраиваешь своими глупостями, сказала она ему. Убирайся, убирайся, любезный. | 'She has scarcely eaten anything all these days and has grown quite plain and here you come and upset her with your nonsense!' said she. 'Be off, be off, my dear!' |
Несколькими минутами после того, как вертолет взлетел, Елена обратилась к генералу, носившему на ноге фальшивую гипсовую повязку, и сказала ему Любезный Виктор, позаботьтесь о моих детях! | Minutes before the helicopter took off, Elena told the General, who was wearing a fake plaster cast around his leg Dearest Victor, look after my children! |
9. Миссия хотела бы также официально выразить глубокую признательность правительству Новой Зеландии за тесное сотрудничество, содействие и любезный прием, оказанный миссии в ходе консультаций в Веллингтоне. | 9. The Mission wishes to place on record its deep appreciation to the Government of New Zealand for the close cooperation, assistance and courtesies extended to the Mission during the consultations in Wellington. |
Марисоль Родригез Гамеро, 23 летняя студентка юридического факультета, выиграла конкурс Самый любезный перуанец инициативу, направленную на ориентирование перуанцев на общечеловеческие ценности и примерное поведение посредством выражения их по отношению к туристам. | Marisol Rodríguez Gamero, a 23 year old Law School student, won the contest The kindest Peruvian , an initiative to encourage Peruvians to relate to positive values and attitudes, highlighting their kindness towards tourists. |
Похожие Запросы : любезный человек - любезный сервис - любезный путь - любезный характер - любезный достаточно