Перевод "напасти" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
напасти - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не устоять в напасти. | Ger., 1722, p. 83. |
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. | And protect them from evils. |
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал. | Protect them from evil and whosoever You preserve from evil on that Day shall have surely received Your mercy. |
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал. | And save them from the evil consequences of sins and whomever You save from the evil consequences of sins on that Day so You have indeed had mercy upon him and this only is the greatest success. |
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал. | And guard them against evil deeds whomsoever Thou guardest against evil deeds on that day, on him Thou hast had mercy and that is indeed the mighty triumph. |
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал. | And save them from (the punishment, because of what they did of) the sins, and whomsoever You save from (the punishment, because of what they did of) the sins (i.e. excuse them) that Day, him verily, You have taken into mercy. |
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал. | And shield them from the evil deeds. Whomever You shield from the evil deeds, on that Day, You have had mercy on him. |
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал. | and guard them against all ills. He whom You guard against ills on that Day, to him You have surely been Most Merciful. |
Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал. | And ward off from them ill deeds and he from whom Thou wardest off ill deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. |
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, | We saved him and his family from the great affliction, |
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, | And We rescued him and his household from the great calamity. |
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, | And We delivered him and his people from the great distress, |
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, | And We delivered him and his people from the great affliction. |
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, | And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning), |
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, | And We saved him and his family from the great calamity. |
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, | We delivered him and his household from the great calamity |
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, | And We saved him and his household from the great distress, |
Но прежде чем она успела реализовать свою мечту, случились две напасти. | But before she could realize her dream, two blows fell. |
(142 11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня ради правды Твоей выведи из напасти душу мою. | Revive me, Yahweh, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble. |
(142 11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня ради правды Твоей выведи из напасти душу мою. | Quicken me, O LORD, for thy name's sake for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. |
Одной из разновидностей этой напасти является похищение женщин, детей и подростков, которых, как правило, предназначают для занятий проституцией | One element of the trade is kidnapping, which typically targets young girls and women, as well as young boys, who are then plunged into the world of prostitution This involves the kidnapping of young boys, girls, and teenagers, who are then forced to become slaves deprived of all of their rights, objects belonging to other people who are then in control of their every move and their entire life. |
По легенде, дьявол многократно насылал различные напасти на отшельника пожары, нападения разбойников, пытался сбросить его келью в озеро. | According to legend, the devil repeatedly sent different calamities against the hermit fires, even robbers tried to throw his cell in the lake. |
Если же Мы дадим ему вкусить милость после постигшей его беды, то он говорит Напасти оставили меня в покое . | But if We let him taste good (favour) after evil (poverty and harm) has touched him, he is sure to say Ills have departed from me. |
Если же Мы дадим ему вкусить милость после постигшей его беды, то он говорит Напасти оставили меня в покое . | And if We give him a taste of prosperity, after some adversity has afflicted him, he will say, Troubles have gone away from me. |
Если же Мы дадим ему вкусить милость после постигшей его беды, то он говорит Напасти оставили меня в покое . | And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith The ills have gone from me. |
Реалистичная подготовка означает, что даже уставший, голодный, напуганный и испытавший все прочие вышеупомянутые напасти, в состоянии ли ты продолжать? | Equipped means that when you are tired, and hungry, and scared, and of all those things we talked about earlier, are you able to still persevere? |
Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшего его несчастья. | But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. |
И думали они, что никакой напасти им не будет, И отвернули взор (от Бога), И стали глухи (к повелениям Его). | And imagined that no trials would befall them and they turned deaf and blind (to the truth). |
И думали они, что никакой напасти им не будет, И отвернули взор (от Бога), И стали глухи (к повелениям Его). | And they supposed there should be no trial but blind they were, and deaf. |
И думали они, что никакой напасти им не будет, И отвернули взор (от Бога), И стали глухи (к повелениям Его). | And they imagined that there would be no trial so they blinded and deafened themselves. |
Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшего его несчастья. | But when We have removed his harm from him, he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him! |
Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшего его несчастья. | But when We have relieved his adversity from him, he goes away, as though he had never called on Us for trouble that had afflicted him. |
И думали они, что никакой напасти им не будет, И отвернули взор (от Бога), И стали глухи (к повелениям Его). | They assumed there would be no punishment, so they turned blind and deaf. |
Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшего его несчастья. | But no sooner than We have removed his affliction, he passes on as though he had never cried out to Us to remove his affliction. |
И думали они, что никакой напасти им не будет, И отвернули взор (от Бога), И стали глухи (к повелениям Его). | thinking that no harm would come from it. Thus they became blind and deaf (to the Truth). |
И думали они, что никакой напасти им не будет, И отвернули взор (от Бога), И стали глухи (к повелениям Его). | They thought no harm would come of it, so they were wilfully blind and deaf. |
Сегодня к этой разоряющей экономику напасти добавилась другая в виде стремления ряда стран завладеть ядерным оружием или технологией его производства. | Today, this destructive impact on our economy has been joined by another the aspiration of a number of countries to acquire nuclear weapons or the technology to produce them. |
И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них а Аллах видит то, что они делают! | And imagined that no trials would befall them and they turned deaf and blind (to the truth). But God still turned to them yet many of them turned blind and deaf again but God sees everything they do. |
И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них а Аллах видит то, что они делают! | And they assumed that there will be no punishment, so they turned blind and deaf then Allah accepted their penance, then again many of them turned blind and deaf and Allah is seeing their deeds. |
И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них а Аллах видит то, что они делают! | And they supposed there should be no trial but blind they were, and deaf. Then God turned towards them then again blind they were, many of them, and deaf and God sees the things they do. |
И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них а Аллах видит то, что они делают! | And they imagined that there would be no trial so they blinded and deafened themselves. Thereafter Allah relented toward them, then they again blinded and deafened themselves. And Allah is Beholder of that which they Work. |
И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них а Аллах видит то, что они делают! | They thought there will be no Fitnah (trial or punishment), so they became blind and deaf after that Allah turned to them (with Forgiveness) yet again many of them became blind and deaf. And Allah is the All Seer of what they do. |
И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них а Аллах видит то, что они делают! | They assumed there would be no punishment, so they turned blind and deaf. Then God redeemed them, but then again many of them turned blind and deaf. But God is Seeing of what they do. |
И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них а Аллах видит то, что они делают! | thinking that no harm would come from it. Thus they became blind and deaf (to the Truth). Thereafter Allah turned towards them in gracious forgiveness but many of them became even more deaf and blind (to the Truth). Allah sees all that they do. |
И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них а Аллах видит то, что они делают! | They thought no harm would come of it, so they were wilfully blind and deaf. And afterward Allah turned (in mercy) toward them. Now (even after that) are many of them wilfully blind and deaf. Allah is Seer of what they do. |