Translation of "adversity" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Touched by adversity, he is fretful.
когда касается его зло беда нетерпеливым,
Touched by adversity, he is fretful.
когда коснется его зло печалящимся,
Touched by adversity, he is fretful.
беспокойным, когда его касается беда,
Touched by adversity, he is fretful.
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда,
Touched by adversity, he is fretful.
беспокойным, когда его постигнет беда,
Touched by adversity, he is fretful.
Когда его коснется зло, Он полон (бесконечных) жалоб
Touched by adversity, he is fretful.
Когда постигает его злополучие, он оказывается слабодушным
The climatic adversity slowed down the economy
Климатические проблемы замедлили экономику
Their adversity among themselves is very great.
Ярость вражда их между собой сильна.
Their adversity among themselves is very great.
Меж собой у них жестокая вражда, но причина этого не в слабости их рук и не в недостатке мощи, а в слабости их веры и отсутствии единства. Ты полагаешь, что они едины, когда видишь, как они собираются вместе и делают вид, что помогают друг другу.
Their adversity among themselves is very great.
Меж собой у них жестокая вражда.
Their adversity among themselves is very great.
Их вражда друг к другу очень сильна.
The Colombian people have risen against adversity.
Народ Колумбии поднялся на борьбу со своими трудностями.
The valley of the shadow of adversity.
Долину затаённых невзгод.
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Потом Мы заменяли (им) зло благом, так что они успокаивались и говорили Постигали и отцов наших беда и счастье .
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Затем Мы заменяли зло добром, и тогда они начинали благоденствовать и говорили Наших отцов также касались невзгоды и радости .
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Они не понимали, что это наказание Аллаха за их заблуждение и неверие, и они не удержались от заблуждения. Они не понимали законов Аллаха, причинных связей между честными поступками и счастьем, бесчестными и несчастьем.
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Затем Мы заменяли им невзгоды на благополучие, чтобы наступило для них облегчение, и они восклицали Нашим предкам также доставались и радости, и горести .
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Потом в замену бед Мы им давали процветанье И множили добро и отроков (в потомстве), Пока они не говорили Такие ж смены бед и благ Претерпевали наши праотцы .
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Потом, в замену злополучия Мы давали благополучие, так что они уже и не замечали следов оного и говорили И отцев наших постигали такие беды и огорчения .
Surely We will ease his way unto adversity.
тому Мы облегчим к тягчайшему.
Surely We will ease his way unto adversity.
Он не поклоняется Аллаху и считает, что не зависит от Него. А ведь спасти собственную душу, добиться успеха и обрести счастье можно только тогда, когда ты любишь своего Господа, поклоняешься Ему и стремишься к Нему.
Surely We will ease his way unto adversity.
Мы облегчим путь к тягчайшему (к злу и наказанию).
Surely We will ease his way unto adversity.
Мы направим к тому, что приведёт его к тягостному и вечному несчастью.
Surely We will ease his way unto adversity.
Мы облегчим путь к тягчайшему.
Surely We will ease his way unto adversity.
Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья
Surely We will ease his way unto adversity.
Тому откроем легкий путь к тягостному.
into the valley of the shadow of adversity.
..в долину затаённых невзгод.
..Forgive me, Umar, I am powerless in this adversity,
Прости меня, Умар, в твоём несчастье я бессилен
For him We shall ease the way of adversity,
тому Мы облегчим к тягчайшему.
For him We shall ease the way of adversity,
Он не поклоняется Аллаху и считает, что не зависит от Него. А ведь спасти собственную душу, добиться успеха и обрести счастье можно только тогда, когда ты любишь своего Господа, поклоняешься Ему и стремишься к Нему.
For him We shall ease the way of adversity,
Мы облегчим путь к тягчайшему (к злу и наказанию).
For him We shall ease the way of adversity,
Мы направим к тому, что приведёт его к тягостному и вечному несчастью.
For him We shall ease the way of adversity,
Мы облегчим путь к тягчайшему.
For him We shall ease the way of adversity,
Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья
For him We shall ease the way of adversity,
Тому откроем легкий путь к тягостному.
But when adversity touches him, he is in despair.
А когда его коснется зло постигнет беда , то он отчаивается (в милости Аллаха).
But when adversity touches him, he is in despair.
Но стоит ему заболеть или оказаться в трудной ситуации, как он отчаивается в добром исходе. Он теряет надежду на поддержку своего Господа и полагает, что его несчастья будут продолжаться вечно.
We burden you with adversity and prosperity a test.
А затем каждый человек возвращается к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за совершенные деяния добром за добро и злом за зло. Всевышний также сказал Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами (41 46).
But when adversity touches him, he is in despair.
Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние.
But when adversity touches him, he is in despair.
Когда же его постигнет бедствие, как болезнь или бедность, он впадает в отчаяние, не надеясь на милость Аллаха.
We burden you with adversity and prosperity a test.
И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед.
But when adversity touches him, he is in despair.
Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние.
We burden you with adversity and prosperity a test.
Мы испытаем вас, И благоденствием, и злом вас искушая.
He has faced political adversity before, and he will again.
Он уже и раньше стоял перед политическими проблемами, и ему снова это предстоит.

 

Related searches : Childhood Adversity - Risk Adversity - Face Adversity - In Adversity - Social Adversity - Overcoming Adversity - Overcome Adversity - Economic Adversity - Through Adversity - Tested By Adversity - Faced With Adversity - Times Of Adversity - Triumph Over Adversity - Face Of Adversity