Translation of "aforesaid" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Aforesaid - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The aforesaid situation is verified both in rural and in urban zones. | Такое положение наблюдается как в сельских, так и в городских районах. |
The reality is that the aforesaid are the key players in Darfur. | В действительности вышеупомянутые играют ключевую роль в Дарфуре. |
This will be done with a view to resolving the aforesaid issues. | Это будет сделано с целью разрешения вышеупомянутых вопросов. |
The composition of tribunals or courts must have adequate representation of the aforesaid groups. | Вышеуказанные группы должны быть должным образом представлены в составе таких трибуналов и судов. |
To illustrate the aforesaid we shall use the following example of a partner relationship | Для иллюстрации вышеуказанного можно привести следующие примеры партнерских отношений |
This was to be done quot with a view to resolving the aforesaid issues quot . | Это предусматривалось сделать quot с целью разрешения вышеупомянутых вопросов quot . |
Portugal has adopted national measures to make public and apply the content of the aforesaid resolutions. | Португалия приняла национальные меры для обнародования и применения положений вышеуказанных резолюций. |
...in application of the aforesaid articles... Andre Joquin is sentenced to die... in a public place... | В приложении к вышеуказанным статьям Андре Жоген приговаривается к смертной казни в публичном месте, которое будет указано администрацией... |
This right is closely interrelated with the right to education, which has been ensured in the aforesaid states. | Это право тесно связано с правом на образование, которое гарантируется в вышеупомянутых государствах. |
Based on Section 24 paragraph 3 of the aforesaid law, the envisaged amendment of Decree No. 71 1988 Coll. | На основании пункта 3 раздела 24 вышеуказанного закона в предусмотренной поправке к указу 71 1988 Coll. |
Annex 5 to this Regulation gives an example of the arrangement of the aforesaid approval mark and additional symbol. | 5.6 В приложении 5 к настоящим Правилам приведен образец схемы знака официального утверждения и дополнительного знака, упомянутых выше. |
In view of the aforesaid, the Committee believes that there is a potential for savings under civilian personnel costs. | Ввиду вышеприведенных соображений Комитет полагает, что имеются возможности для экономии по статье расходов на гражданский персонал. |
My Government welcomes Security Council resolution 868 (1993) and is ready to comply with all of the provisions in the aforesaid document. | Правительство моей страны приветствует резолюцию 868 (1993) Совета Безопасности и заявляет о готовности выполнять все положения этого документа. |
If the Ombudsman finds that an individual has suffered discrimination as aforesaid, he recommends to the department or authority to remedy the injustice. | Если омбудсмен устанавливает, что заявитель стал жертвой дискриминации по вышеупомянутым признакам, он рекомендует ведомству или органу исправить допущенную несправедливость. |
2. On 21 June 1990, the Swiss Federal Council received the instrument of ratification of the aforesaid Protocols, transmitted by the Government of Romania. | 2. 21 июня 1990 года Федеральный совет Швейцарии получил ратификационную грамоту, касающуюся вышеупомянутых Протоколов, которая была передана правительством Румынии. |
In view of the aforesaid, the Committee reiterates its request that the Secretary General resume his efforts to obtain premises free of cost to ONUSAL. | Ввиду вышесказанного Комитет вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю вновь предпринять усилия с целью получения помещений для Миссии на безвозмездной основе. |
The aforesaid three great powers, mindful of the enslavement of the people of Korea, are determined that in due course Korea shall become free and independent. | Вышеуказанные три великие державы, помня о порабощенном народе Кореи, решили, чтобы в должное время Корея стала свободной и независимой. |
7. In order to ensure implementation of the aforesaid provisions, this code of conduct must have a monitoring and follow up mechanism which will function as follows | 7. Для обеспечения выполнения вышеперечисленных положений необходимо предусмотреть в кодексе поведения механизм контроля и последующего осуществления, который функционировал бы следующим образом |
... has been guilty of indefensible crueltyto the aforesaid Private Prewitt. As mentioned, this included instigationof wholly unauthorised tactics... ... to force the soldierto join the interregiment boxing team. | Было установлено, что к нему применялись недопустимые методы с тем, чтобы принудить его вступить в местную команду боксеров |
In perpetrating the aforesaid offences, the robbers threatened to shoot, stole money from the victims, inflicted minor assaults and in a few cases stripped them of their attire. | При совершении вышеуказанных преступлений грабители угрожали открыть огонь, забирали у жертв деньги, подвергали их оскорблениям, а в некоторых случаях срывали с них одежду. |
It is of essential importance that the process of implementation does not lose momentum, as it will have a strong impact on the aforesaid confidence building efforts as well. | Существенно важно, чтобы процесс осуществления не утрачивал динамики, ибо он будет оказывать сильное воздействие и на вышеуказанные меры доверия. |
This practice has continued to be followed with other international organizations and their staff members, as described in the aforesaid document, even going beyond the provisions of their individual headquarters agreements. | Эта практика применялась и к другим международным организациям и их сотрудникам, как упоминается в этом же документе, в том числе даже сверх норм, установленных в соответствующих соглашениях о штаб квартире. |
The Permanent Mission of the Republic of the Philippines requests that the aforesaid nomination and endorsement of Chairman Carague's candidature be transmitted to all Member States of UNIDO for their information. | Постоянное представительство Республики Филиппины просит направить вышеупомянутые доку менты о выдвижении и утверждении кандидатуры Председателя Караге всем государствам членам ЮНИДО для ознакомления. |
In view of the aforesaid, the proposal of diversion of 0.637 ha of forest land for installation of Coastal Surveillance RADAR and power supply source at Narcondam Sanctuary Island cannot be recommended. | В свете вышесказанного предложение отвести 0,637 га леса под сооружение РЛС и его источника питания на заповедной территории острова Наркондам является недопустимым. |
Some of the remarks made by the aforesaid in the course of his statement constitute an exploitation of the meetings of the General Assembly for propaganda purposes and require an appropriate response. | Некоторые замечания, сделанные вышеупомянутым представителем в ходе его выступления, свидетельствуют об использовании заседаний Генеральной Ассамблеи в пропагандистских целях, и на них необходимо надлежащим образом ответить. |
Therefore Croatia is ready to provide all necessary help in the implementation of the provisions of aforesaid measures and, in support of this action, Croatia offers the use of selected airport facilities. | Хорватия таким образом готова оказать всю необходимую помощь в целях осуществления вышеупомянутых мер, и в поддержку таких действий Хорватия предлагает воспользоваться рядом выбранных для этого аэродромных сооружений. |
The forthcoming 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons will be an event of cardinal importance which can further enhance the aforesaid positive tendencies. | Предстоящая в 1995 году Конференция государств участников Договора о нераспространении ядерного оружия явится событием, имеющим чрезвычайно важное значение, которое поможет еще больше укрепить упомянутые выше позитивные тенденции. |
Bearing in mind what has been said above, it may be stated that the aforesaid States took measures to guarantee the right of persons belonging to minorities to equal participation in cultural activities. | 63. Учитывая вышесказанное, можно отметить, что вышеперечисленные государства приняли меры, с тем чтобы гарантировать право членов меньшинств на равное участие в культурной жизни. |
In connection with the aforesaid, the Human Rights Chamber in Bosnia and Herzegovina made a decision in 2002 related to activities that CRA had undertaken against work of the station ORDO RTV Sveti Jovan . | В связи с вышеупомянутым в 2002 году Палата по правам человека Боснии и Герцеговины вынесла решение, касающееся мер, принятых КРА в отношении действий станции ОРДО РТВ Свети Йован . |
The international community extended financial assistance to support adjustment programmes in the affected countries, but it was far from being in a position to make up for the aforesaid deterioration in the international environment. | Международное сообщество предоставило финансовую помощь в поддержку программ перестройки в соответствующих странах, однако ее объем был отнюдь не достаточным для того, чтобы компенсировать вышеупомянутое ухудшение внешних условий. |
144. By an Order of 20 June 994 (I.C.J. Reports 1994, p. 109), the President of the Court, following requests from several of the aforesaid States, extended that time limit to 20 September 1994. | 144. Постановлением от 20 июня 1994 года (I.C.J. Reports 1994, p. 109) Председатель Суда в ответ на просьбы нескольких вышеуказанных государств продлил этот срок до 20 сентября 1994 года. |
(b) The aforesaid training is allegedly taking place in Córdoba province, in the area called apos Villa Alpina apos , which supposedly has physical characteristics fairly similar to those of the territory of Bosnia and Herzegovina | b) Указанное обучение, по всей видимости, происходит в провинции Кордоба на так называемой quot вилле Альпина quot , географические характеристики которой сходны с условиями в Боснии и Герцеговине. |
In view of the aforesaid, the Committee does not support the proposals referred to in paragraph VI.5 above and therefore recommends a consequential reduction of 372,200 under staff costs for 1994 1995. Section 22B. | С учетом вышеизложенного Комитет не поддерживает предложения, описанные в пункте VI.5 выше, и поэтому рекомендует осуществить соответствующее сокращение расходов по персоналу на период 1994 1995 годов на 372 200 долл. США. |
Two days later, another Quintana Roo newspaper, Por Esto, reported that the aforesaid vessel had been given a routine inspection by, inter alia, the migration authorities, Sanidad Internacional and the port authority, who found no irregularities. | Два дня спустя другая газета в Кинтана Роо Пор Эсто сообщила, что данное судно прошло рутинную проверку, в частности, со стороны иммиграционных властей, международной санитарной инспекции и управления порта, при этом ничего необычного обнаружено не было. |
I would, however, like to reiterate our response to some of the more glaring examples of distortion and misrepresentation in the aforesaid statement of the Greek Cypriot delegate, in order to put the facts on record | Однако мне хотелось бы вновь подтвердить наш ответ на некоторые наиболее одиозные примеры искажения фактов и неправильных толкований, содержащихся в упомянутом заявлении кипрско греческого делегата, с тем чтобы зафиксировать эти факты |
(iii) The Parties shall, not later than three (3) days from submission of the aforesaid names, jointly and mutually determine the time and venue for the selection of the two (2) additional members of the Council. | iii) Стороны не позднее чем через три (3) дня после представления указанных имен совместно и взаимно определяют срок и место проведения выборов двух (2) дополнительных членов Совета. |
Considering the wish of the Government of Guatemala and of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca that the agreement on human rights and international verification be applied in accordance with the aforesaid constitutional provisions and international treaties, | принимая во внимание готовность правительства Гватемалы и Национального революционного единства Гаватемалы применять соглашение по правам человека и международной проверке в соответствии с упомянутыми конституционными положениями и международными договорами, |
It was his intention to send a letter to the President of the General Assembly informing him of the aforesaid measures and stressing the special role that the Committee could play in enhancing the rule of law. | Он намерен направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи с целью информировать его о вышеупомянутых мерах и подчеркнуть особую роль, которую Комитет может сыграть в укреплении верховенства права. |
I would like to remind the Security Council that the aforesaid report commented critically on and indicated the absence of results in achieving standards, particularly in the area of respect for the rights of the non Albanian communities. | Я хотел бы напомнить Совету Безопасности, что вышеупомянутый доклад содержал в себе критические замечания и указывал на отсутствие прогресса в достижении стандартов, в первую очередь в области соблюдения прав неалбанских общин. |
Since the Security Council adopted resolution 871 (1993), militant Serbs in the United Nations protected areas (UNPAs) have increased their threats against the legal Government of Croatia and they continue openly to reject the provisions of the aforesaid resolution. | После принятия Советом Безопасности резолюции 871 (1993) воинственные сербы в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, усилили свои угрозы в адрес законного правительства Хорватии и продолжают открыто отвергать положения вышеуказанной резолюции. |
The lawful judge who has authorised the use of the means of electronic surveillance can, on a new motion, extend the aforesaid period by a maximum of another six months that start running as from the date of new authorisation. | Уполномоченный судья, выдавший разрешение на использование электронных средств наблюдения, может, на основании нового ходатайства, продлить вышеуказанный период не более чем на шесть месяцев, начиная с момента выдачи нового разрешения. |
I also refer to the fact that the Great Jamahiriya has declared that it accepts the aforesaid resolution and that it is fully prepared to deal with it in a positive manner and in a spirit of concern to bring the truth to light and of respect for international legitimacy. | Я хотел бы также указать на тот факт, что Великая Джамахирия заявила, что признает вышеупомянутую резолюцию и полностью готова положительно решить поднятые в ней вопросы, руководствуясь стремлением установить правду и соблюсти международную законность. |
With reference to your memorandum dated 29 July 1994, I have the pleasure to provide you with information which has been forwarded by the authorities concerned in my country, and in response to your inquiry about the matters referred to in paragraphs 15 to 17 of the aforesaid memorandum. a | Ссылаясь на Ваш меморандум от 29 июля 1994 года, имею удовольствие представить Вам информацию, направленную соответствующими властями моей страны в ответ на Ваш запрос в отношении вопросов, затронутых в пунктах 15 17 вышеуказанного меморандума а . |
Furthermore, a sentence of imprisonment for a period of up to ten years may be imposed on persons guilty of the aforesaid acts if linked to violence, fraud or threats, also if such acts were perpetrated by a group of persons or a Government official or a member of the management of an enterprise or organization. | Не будучи ограниченным по признаку пола, продвижение по службе в частном секторе регулируется на основе принципа, запрещающего неравное обращение. |
The overseas territories order 1969 which is a regulation made by the Minister under the act provides that the provisions of this order in so far as they apply to aircraft registered in Seychelles, shall apply to such aircraft wherever they may be and in so far as they apply as aforesaid to other aircraft shall apply to such aircraft when they are within Seychelles. | 1.12 КТК отмечает, что представленный в приложении закон Сейшельских Островов об экстрадиции 1991 года применим только к странам Содружества и государству, с которыми они заключили договоры, как это предусмотрено в части II Закона. |
Related searches : Aforesaid(a) - As Aforesaid - All The Aforesaid - Of The Aforesaid - Except As Aforesaid - Save As Aforesaid - Notwithstanding The Aforesaid - Subject As Aforesaid