Translation of "aright" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And they are judged aright.
Решено в День Суда между всеми созданиями по справедливости.
Verily, We shall guide ourselves (aright).
Возможно, они назвали его чародеем для того, чтобы посмеяться над ним. Но может быть, это обращение свидетельствовало об их почтительном отношении к нему, потому что они считали чародеев и колдунов самыми образованными людьми.
Verily, We shall guide ourselves (aright).
Поистине, мы тогда пойдём по прямому пути!
Verily, We shall guide ourselves (aright).
И мы, конечно, станем на прямой путь .
Lo! we verily will walk aright.
Возможно, они назвали его чародеем для того, чтобы посмеяться над ним. Но может быть, это обращение свидетельствовало об их почтительном отношении к нему, потому что они считали чародеев и колдунов самыми образованными людьми.
Lo! we verily will walk aright.
Поистине, мы тогда пойдём по прямому пути!
Lo! we verily will walk aright.
И мы, конечно, станем на прямой путь .
These are likely to be guided aright.
И такие обязательно будут из (числа) идущих (истинным) путем!
These are likely to be guided aright.
Возможно, они окажутся на верном пути.
These are likely to be guided aright.
Может быть, они будут у Аллаха на прямом пути веры!
These are likely to be guided aright.
Возможно, они и будут на верном пути.
If God wills we shall be guided aright.
И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем .
Obey him you may haply be guided aright.
Следуйте за ним, и тогда вы последуете прямым путем и сумеете благоустроить свою мирскую и духовную жизнь. Но если вы откажетесь последовать за ним, то непременно окажетесь в глубоком заблуждении.
Obey him you may haply be guided aright.
Последуйте за ним, дабы вы последовали прямым путем .
Obey him you may haply be guided aright.
Он верит в Его ниспосланные Писания. Следуйте за ним во всём, что он делает и говорит, чтобы вы встали на прямой путь истины!
If God wills we shall be guided aright.
И тогда мы, если соизволит Аллах, непременно будем на верном пути .
Obey him you may haply be guided aright.
Следуйте же за ним, быть может, вы станете на прямой путь .
If God wills we shall be guided aright.
Поистине, для наших глаз они все выглядят похоже, И лишь с Господнею угодой Наш (выбор будет) верным .
Say 'To set their affairs aright is good.
Они отдавали им лучшее, и сами не ели этого, от чего отдельно приготовленная еда портилась. Это стало затруднением для верующих и они сообщили об этом Пророку.
Say 'To set their affairs aright is good.
Скажи Совершение благого им хорошо .
Say 'To set their affairs aright is good.
Скажи Делать им добро хорошо.
Say 'To set their affairs aright is good.
Они ваши братья в ближайшей жизни. Аллах знает, кто совершает зло, а кто творит добро.
Say 'To set their affairs aright is good.
Отвечай Улучшать их дела благое деяние .
If ye obey him, ye will go aright.
И если будете повиноваться ему Пророку , то будете на истинном пути.
If ye obey him, ye will go aright.
Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, велено довести до вас истину так, чтобы ни у кого не осталось сомнений в его правдивости. Он справился со своей обязанностью и самым совершенным образом разъяснил вам Божье послание.
If ye obey him, ye will go aright.
Но если вы подчинитесь ему, то последуете прямым путем.
If ye obey him, ye will go aright.
Если вы будете продолжать не повиноваться Аллаху и отвергать призыв к Истине Аллаха, вы подвергнетесь наказанию. Если вы повинуетесь посланнику, вы будете на прямом пути истины.
If ye obey him, ye will go aright.
Если вы повинуетесь ему, то будете на верном пути.
If ye obey him, ye will go aright.
И если будете ему послушны, То встанете на правый путь.
He will guide them, and dispose their minds aright,
Он поведет их (в Рай) и приведет в порядок их положение
He will guide them, and dispose their minds aright,
Он поведет их и сохранит в порядке их состояние
He will guide them, and dispose their minds aright,
Он поведет их прямым путем, исправит их положение Аллах поведет их путем, который ведет в блаженную Райскую обитель, исправит их дела, облегчит их судьбу и дарует великую награду, которая не принесет им ни беспокойства, ни печали.
He will guide them, and dispose their minds aright,
Он поведет их прямым путем, исправит их положение
He will guide them, and dispose their minds aright,
а поведёт их по прямому пути к раю и исправит их сердца,
He will guide them, and dispose their minds aright,
Он поведет их прямым путем, улучшит их положение
He will guide them, and dispose their minds aright,
Он их направит (в жизнь другую), И добрым сделает их состоянье,
He will guide them, and dispose their minds aright,
Он руководит ими и успокаивает сердца их
Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray?
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray?
Не хотите ли вы вывести на прямой путь тех, кого сбил Аллах?
Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray?
Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах?
Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray?
Пойдут ли они по прямому пути Аллаха или никогда не станут благочестивыми? За то, что они приобрели из за неверного представления об Истине Аллаха, Он низверг их, и они полны зла.
Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray?
Или вы хотите наставить на прямой путь тех, кого свел с пути Аллах?
Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray?
Так неужели вы хотите На путь прямой наставить тех, Кого Аллах с него увлек?
Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray?
Ужели хотите поставить на путь тех, кого Бог увёл в заблуждение?
And He is Best Aware of those who walk aright.
И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем придут к Вере , (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее)