Translation of "babbling" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Stop babbling.
Хватит лепетать!
Stop babbling.
Хватит бормотать!
Stop babbling.
Перестань лепетать!
Stop babbling.
Перестаньте лепетать!
Stop babbling.
Перестань бормотать!
Stop babbling.
Перестаньте бормотать!
Stop babbling.
Хватит болтать!
Stop babbling.
Перестань болтать!
Stop babbling.
Перестаньте болтать!
Stop babbling.
Прекрати болтать!
Stop babbling.
Прекратите болтать!
Stop babbling.
Прекрати бормотать!
Stop babbling.
Прекратите бормотать!
Stop babbling.
Прекрати лепетать!
Stop babbling.
Прекратите лепетать!
Stop babbling.
Брянцев! Перестаньте болтать!
He's just babbling.
Он просто языком мелет.
And the babbling brook, as it wends its way onward, babbling and...
Вспомнить, как венды шествовали вперед, пролепетать и...
Well, that's just babbling
Ну, это просто болтовня.
To a babbling brook
Я опаздываю.
She is babbling with happiness.
Она светится от счастья.
Tom seems to be babbling.
Кажется, Том что то бормочет.
What are you babbling about?
О чём ты бормочешь?
Anybody know what he's babbling?
Ктото понял, что он бормочет?
What are you babbling about?
О чем это вы?
What are you babbling about?
Ну что вы выдумываете?
Vladimir Soloviev Now you re just babbling.
Владимир Соловьев болтовня пошла.
Tom doesn't seem to be babbling.
Непохоже, чтобы Том бормотал.
Oh, stop babbling like a child.
О! Вы как ребенок.
I just wanted to stop that babbling.
Я только хотел, чтобы ты перестала нести ахинею!
Oh, cut it out. You're the one who keeps babbling about politics.
Ты и сам не прочь поболтать о политике.
We'll live naked in the forest, drink from babbling brooks, eat nature's golden fruit, and then say farewell.
Мы будем жить в лесу, голые, мы будем пить воду из ручьев, мы будем есть золотые фрукты на природе, а потом... распрощаемся навсегда.
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Let not our babbling dreams affright our souls... for conscience is a word that cowards use... devised at first to keep the strong in awe.
ведь совесть слово, созданное трусом, чтоб сильных напугать.
No babbling idiot of a governor will make laws that have to do with my manor... with the manor that my son... that my son will inherit.
Никакой бормочущий идиотгубернатор не может писать законы про мое поместье... поместье, которое мой сын... которое унаследует мой сын.

 

Related searches : Babbling Brook - Babbling Idiot