Translation of "by complying with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
By complying with - translation : Complying - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You're not complying with the Nazis. | Не подходишь ты нацистам. |
Telegram is reportedly complying with the Iranian government. | Telegram, как сообщается, находится в согласии с иранским правительством. |
Camps not complying with those requirements should be dismantled. | Лагеря, не отвечающие таким требованиям, должны подлежать ликвидации. |
India also submitted six requests, with Yahoo complying with 50 of them. | Индия также подала шесть запросов, и Yahoo удовлетворила 50 из них. |
Not complying with the naming conventions will result in parse errors. | Если не соответствовать соглашению об именах, это может привести к ошибкам парсинга. |
Cambodia is solemnly committed to complying with the United Nations Charter. | Камбоджа торжественно заявляет о своей приверженности соблюдению Устава Организации Объединенных Наций. |
Then there are people who simply prefer not to diminish their wealth by complying with their country s tax requirements. | Так появляются люди, которые просто предпочитают не уменьшать своё состояние удовлетворением налоговых требований своей страны. |
Complying with the recommendation of COP 6, the working group focused on | Во исполнение рекомендации КС 6 рабочая группа сконцентрировала внимание на |
After treaty body system insert , discouraged States from complying with their obligations | Строки 1 6 следует читать |
They were given extended timeframes for complying with the Protocol's phase out requirements. | Для таких стран установлены более длительные сроки для обеспечения соблюдения предусмотренных в Протоколе требований в отношении отказа от ОРВ. |
While complying with legal and accounting requirements it often fails to supply relevant data. | При соблюдении юридических и бухгалтерских требований зачастую не хватает соот ветствующих данных. |
I would not have dreamed of complying. | Такие люди слов на ветер не бросают. |
Over the past six months, performance by the Government of the Sudan in complying with its commitments and obligations has been uneven. | В последние шесть месяцев работа правительства Судана по выполнению своих обещаний и обязательств велась неравномерно. |
The path towards the settlement of international disputes can be found only by complying with the resolutions and principles of international legality. | Путь к урегулированию международных споров может быть найден лишь на основе соблюдения резолюций и принципов международного права. |
Some States have argued that by securing such assurances they are complying with the principle of non refoulement, but critics have taken issue with this assertion. | Некоторые государства утверждают, что, получая такие заверения, они тем самым соблюдают принцип недопустимости принудительного возвращения, однако их оппоненты с таким утверждением не согласны. |
Logically, quotas should be linked to each member s progress in complying with the Kyoto Protocol. | По логике вещей, квоты должны быть связаны с развитием каждого члена в соответствии с Киотским протоколом. |
(i) By ships from the Adriatic Sea, through the territorial waters of Croatia, subject to such ships complying with any applicable international regulations | i) судам, следующим со стороны Адриатического моря через территориальные воды Хорватии, при условии, что такие суда соблюдают любые применимые международные положения |
It is blaming itself by not complying with the resolutions adopted by the General Assembly over the past 13 years calling for a lifting of the blockade. | Они сами демонстрируют свою вину, не выполняя резолюции Генеральной Ассамблеи на протяжении последних 13 лет и призывая к блокаде Кубы. |
Sanctions must be imposed on non complying states. | В отношении государств, не соблюдающих эти требования, должны применяться санкции. |
The CTBT requires a fully functioning verification regime by entry into force, to provide assurance that all States are complying with their Treaty obligations. | В соответствии с ДВЗЯИ, для обеспечения выполнения всеми государствами своих договорных обязательств необходимо гарантировать полное функционирование режима проверки. |
The costs of complying with environmental regulation may be harder for smaller enterprises to cope with than larger units. | Мелким предприятиям может быть труднее покрывать расходы, связанные с соблюдением экологических норм, чем более крупным единицам. |
Subsequent reports, however, indicate that some police officers are not yet complying with this new policy. | Однако поступившие затем сообщения свидетельствовали о том, что некоторые полицейские не придерживаются этой новой политики. |
We are now in the final phase of complying with the recommendations of the feasibility study. | Сейчас мы находимся на заключительном этапе выполнения рекомендаций, содержавшихся в проработке технико экономических обоснований. |
In this regard, Malta is complying fully with the obligations set out in the said resolutions. | В этом отношении Мальта всецело соблюдает обязательства, предусмотренные в вышеназванных резолюциях. |
By transferring nuclear weapon technology to Israel and participating in other forms of nuclear sharing, the United States is not complying with its NPT obligations. | Передача технологии производства ядерного оружия Израилю и участие в иных формах ядерного обмена говорят о том, что Соединенные Штаты не выполняют своих обязательств по ДНЯО. |
3.1 The authors claim that the State party had violated their right to be treated with equality and their right to property by not complying with its contractual obligations. | 3.1 Авторы утверждают, что, не выполнив свои договорные обязательства, государство участник нарушило их право на равное обращение и их право на собственность. |
Products complying with a gtr should be universally accepted in all markets, signatory of the 98 Agreement. | Продукция, соответствующая требованиям гтп, должна приниматься повсеместно на рынках всех стран, подписавших Соглашение 1998 года. |
Although not a member of the MTCR, we voluntarily committed ourselves to complying with some MTCR documents. | Хотя мы не являемся членом РКРТ, мы добровольно взяли на себя обязательство соблюдать положения некоторых документов РКРТ. |
It is difficult to imagine democratic systems functioning normally without complying with civilized regulations governing external trade. | Тяжело представить себе нормальное существование демократических систем без соблюдения ими цивилизованных правил ведения внешней торговли. |
Only applications complying with the formal requirements listed above will then be assessed on the following aspects | Только заявки, отвечающие вышеуказанным официальным требованиям приниматься к рассмотрению и оцениваться по следующим аспектам |
Moreover, the Unit has been granted important powers for verifying, by itself or in collaboration with the regulatory authorities, whether the financial entities are complying with the rules in question. | Помимо этого, на эту Группу возложены важные функции, предусматривающие самостоятельную или в сотрудничестве с надзорными органами проверку исполнения указанных положений финансовыми учреждениями. |
The right of every child to wear clothes compatible with her beliefs , while complying with Islamic Sharia, public etiquette, and modesty. | iv. Право каждого ребенка на ношение одежды совместимой с его вероисповеданием , соблюдая при этом законы исламского шариата, правила общественного поведения и благопристойность. |
Finally, Japan applauded the Secretariat for complying with the External Auditor's recommendations and enhancing UNIDO's internal oversight function. | В заключение Япония высоко оценивает работу Секретариата по выполнению рекомендаций Внеш него ревизора и усилению функции внутреннего надзора в ЮНИДО. |
We stress the importance of States possessors of chemical weapons complying fully with their obligations under the Convention. | Мы подчеркиваем важность того, чтобы государства, обладающие химическим оружием, полностью выполняли свои обязательства по Конвенции. |
During the sessions or meetings, the secretariat shall assist SC.1 in complying with these Rules of Procedure. | В ходе сессий или совещаний секретариат помогает SC.1 соблюдать настоящие Правила процедуры. |
It is recommended that Parties give more attention to complying with any such stipulations in future reporting cycles. | Сторонам рекомендуется уделить больше внимания соблюдению этих требований в рамках будущих циклов представления информации. |
During the sessions or meetings, the secretariat shall assist SC.1 in complying with these Rules of Procedure. | В ходе сессий или совещаний секретариат помогает SC.1 соблюдать настоящие Правила процедуры. |
These deficiencies included trip tickets not completed and certified employees not always indicating private and official trips and missions not always complying with directives issued by Headquarters. | В 2006 07 финансовом году аналогичные группы будут созданы в других миссиях по поддержанию мира. |
It was also said that the establishment of a permanent mechanism would encourage States to carry out their obligations under the Charter by fully complying with sanctions imposed by the Security Council. | Было также указано, что создание того или иного постоянного механизма стимулировало бы государства к выполнению ими своих обязательств по Уставу посредством полного соблюдения санкций, введенных Советом Безопасности. |
Though its membership is limited, related regional bodies around the world assist other States in complying with the Recommendations. | Несмотря на то что состав членов Группы ограничен, связанные с нею региональные органы, действующие в различных районах мира, оказывают другим государствам помощь в выполнении вышеуказанных рекомендаций. |
I would like to point out that Russia was already fully complying with all provisions of amended Protocol II. | Хотелось бы отметить, что и ранее Россия в полном объеме соблюдала положения дополненного Протокола II. |
The Short Term Survey Production delivers the foundation for complying with the EU regulation on short term economic statistics. | Краткосрочное обследование Выпуск обеспечивает основу для выполнения Постановления ЕС по краткосрочной экономической статистике. |
The above examples are irrefutable proof of Iraq apos s continued defiance towards complying with relevant Security Council resolutions. | Приведенные выше примеры являются неопровержимым доказательством того, что Ирак продолжает отказываться от выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Particular attention should be paid to the training of officials and employees responsible for complying with and ensuring compliance with human rights standards. | Особое внимание необходимо уделять подготовке сотрудников и должностных лиц, которые должны соблюдать нормы в отношении прав человека и обеспечивать их соблюдение. |
What then is the state of correct application of these procedures following all the cooperation and progress achieved in complying with the resolutions of the Security Council by Iraq? | В таком случае, каков статус правомерного применения этих процедур после всех усилий со стороны Ирака, направленных на сотрудничество, и прогресс, достигнутый в выполнении им резолюций Совета Безопасности? |
Related searches : By Complying - For Complying With - After Complying With - Complying With Rules - Are Complying With - Complying With Requests - Without Complying With - Not Complying With - Is Complying With - Complying With Regulations