Перевод "при соблюдении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод : при соблюдении - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она разрешена при соблюдении ряда условий. | Polygamy was permitted under certain conditions. |
Нынешняя задача обеспечить рост при соблюдении равенства. | The challenge was to achieve growth with equity. |
судебный процесс проводится при соблюдении надлежащей правовой процедуры | the trial was being conducted in accordance with the due process of the law |
Учитывали вопросы самобытности коренных народов при всестороннем соблюдении принципа самоидентификации. | Include questions on indigenous identity with full respect for the principle of self identification. |
Лицо может быть избрано в качестве Президента при соблюдении следующих условий | A person is not qualified for election as President unless that person is |
Мир можно построить лишь при соблюдении баланса между правами и обязанностями. | Peace can be built on the basis of a balance between rights and obligations. |
При соблюдении юридических и бухгалтерских требований зачастую не хватает соот ветствующих данных. | While complying with legal and accounting requirements it often fails to supply relevant data. |
Такие усилия должны предприниматься при соблюдении норм международного права и прав человека. | Such efforts must be undertaken with due respect for international law and human rights. |
Вместе с тем разбивание отражающей поверхности допускается при соблюдении одного из следующих условий | However, breakage of the reflecting surface will be allowed if one of the following conditions is fulfilled |
Обсуждение принципов увязывается с обсуждением путей осуществления профессиональных обязанностей при соблюдении международных норм. | The principles are discussed in conjunction with ways of carrying out responsibilities, while respecting international norms. |
Перераспределение осуществлялось при строгом соблюдении десяти принципов, изложенных в пункте 14 резолюции 58 270. | The redeployments had been carried out in strict compliance with the 10 principles set out in paragraph 14 of resolution 58 270. |
Все это должно осуществляться при полном соблюдении принципа беспристрастного суда и прав человека заключенных. | All of this must be done, however, with full respect for the principles of equitable justice and respect for the human rights of the detainees that is essential. |
Уважение к верховенству закона должно проявляться в соблюдении надлежащих правовых процедур при отправлении правосудия. | Respect for the rule of law must be mirrored by justice being done in accordance with the principle of due process. |
Это потребует расширения обмена информацией внутри государств и между ними при соблюдении правовых гарантий. | This will require enhanced information sharing both within and between states, while respecting legal safeguards. |
При соблюдении основных посылок учета в финансовых ведомостях их отражение в отчетности не требуется. | Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. |
Данный проект резолюции носит чисто технический характер при строгом соблюдении достигнутых между сторонами договоренностей. | This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties. |
Это прекрасно работает для таких типов задач, но только лишь при соблюдении следующих условий. | That works fine for this type of problem, but it only works when we satisfy the following conditions. |
D. Заявление о соблюдении | D. Statement on compliance |
Такое сотрудничество между комитетами следует осуществлять при полном соблюдении правил процедуры и мандатов соответствующих органов. | Such cooperation among the committees must take place in full compliance with the rules of procedure and the mandates of the relevant organs. |
Эти собрания не требуют официального разрешения, но должны осуществляться при соблюдении определенных социально экономических условий. | This is not officially sanctioned but may be a result of certain socio economic conditions. |
Так, прекрасно осуществленная передача власти, которая проходила при строгом соблюдении конституции, преисполняет нас законной гордостью. | Thus, the remarkable transition that took place in Côte d apos Ivoire through the strict application of constitutional law fills us with legitimate pride. |
Помощь Секретариата делегациям при разработке по просьбе делегаций проектов предложений для текстов должна предоставляться при полном соблюдении соответствующих правил процедур. | Secretariat assistance to delegations in drafting proposals for texts at the request of delegations should be provided in full compliance with the relevant rules of procedure. |
Выбор места назначения осуществляется по усмотрению конкретного лица или семьи при соблюдении принципа сохранения единства семьи. | Choice of destination shall be up to the individual or family, and the principle of the unity of the family shall be preserved. |
Были установлены иммиграционные квоты, которые при их строгом соблюдении во многих случаях будут препятствовать воссоединению семей. | Immigration quotas have been established, which if strictly applied, would in many cases impede family reunification. |
О СОБЛЮДЕНИИ, 2003 2005 ГОДЫ | Compliance reporting system |
В. Общие вопросы о соблюдении | General compliance issues |
о соблюдении Конвенции данной Стороной | about the Party apos s own compliance |
о соблюдении Конвенции другой Стороной | about another Party apos s compliance |
Ввиду этого необходима искренняя приверженность делу всех заинтересованных сторон на международном уровне при соблюдении принципа общей ответственности и при комплексном, сбалансированном подходе. | For that reason, it required a whole hearted commitment by all international stakeholders, in keeping with the principle of shared responsibility and a comprehensive and balanced approach. |
Реорганизация осуществляется по согласованию с ЦБ при соблюдении требования неухудшения условий действующих договоров , сказано в сообщении компании. | The reorganisation is being carried out in coordination with the Central Bank, and in compliance with the requirement that there be no deterioration in the terms of existing contracts , says a company statement. |
Jetpac был включен в игру Donkey Kong 64 (Rare, 1999 год) игра открывается при соблюдении ряда условий. | In 1999, Jetpac was introduced to a new generation when Rareware included it in Donkey Kong 64 . |
i) Сушеные томаты всех сортов, при соблюдении специальных условий для каждого сорта и разрешенных допусков, должны быть | (i) In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the dried tomatoes must be |
Их результатом станут рекомендации, включая, при необходимости, по оказанию технической помощи, которые помогут государствам в соблюдении требований. | They will result in recommendations, including on technical assistance where necessary in order to help States to comply. |
а) Заявление Правительство Исламской Республики Пакистан присоединяется к названной Конвенции при соблюдении положений Конституции Исламской Республики Пакистан . | CrPC Criminal Procedure Code. |
Драйверы, предназначенные для использования в процессе корректировки, в максимально возможной степени должны выбираться при соблюдении следующих критериев | Details and variations on the basic adjustment methods |
4.3.4 Ограждение участков вблизи мостов и судоходных пролетов мостов навигационными знаками должно производиться при соблюдении следующих условий | The installation of marking signs in the vicinity of bridges and the buoying of navigable passages shall comply with the following conditions |
США из Компенсационного фонда при соблюдении условия, аналогичного выдвинутому в отношении резервов на медицинское и стоматологическое страхование. | In this connection, the Committee was informed, upon enquiry, that a special reserve account had been set up in 1985 to receive contributions at the rate of 1 per cent of extrabudgetary payroll and to provide for compensation payments under appendix D of the Staff Rules for staff financed by extrabudgetary funds income from the investment of accumulated funds in this reserve was to meet part of the costs of the Organization's share of contributions to after service health insurance. |
) и при соблюдении других соответствующих положений МПОГ ДОПОГ, за исключением требований к упаковке, маркировке и знакам опасности. | Nevertheless, the dangerous goods have to be declared, in the transport document, in accordance with chapter 5.4 of RID ADR (i.e. with the UN No., proper shipping name, class, etc.) and all other relevant RID ADR provisions, other than packing, marking and labelling requirements, apply. |
Каждый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана судом при должном соблюдении процессуальных норм. | Every person shall be presumed innocent until proven guilty by a court by due process of law. |
решительно заявляя, что усилия по борьбе с терроризмом должны предприниматься при соблюдении прав человека и верховенства права, | Strongly affirming that the effort to combat terrorism must take place within the framework of respect for human rights and the rule of law, |
20. Добровольное возвращение беженцев при соблюдении их безопасности и достоинства по прежнему входит в число приоритетных задач. | The voluntary return of refugees in safety and dignity remained a priority. |
При соблюдении вышеизложенных условий путевые расходы покрываются также представителям, участвующим в работе подкомиссий или подкомитетов функциональных комиссий. | Subject to the above conditions, travel expenses are also paid for representatives in subcommissions or subcommittees of functional commissions. |
MFA является исключительным по своему характеру и применяется при соблюдении ряда условий по экономической и финансовой политике. | MFA is exceptional in nature and released on the basis of the fulfilment of economic and financial policy conditions. |
РАССМОТРЕНИЕ СИСТЕМЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОТЧЕТНОСТИ О СОБЛЮДЕНИИ | Measures to strengthen reporting |
3.1 Требование о соблюдении считается выполненным | The conformity is not contested |
Похожие Запросы : при соблюдении конфиденциальности - при строгом соблюдении с - о соблюдении - о соблюдении