Translation of "while respecting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved. | я имею ввиду уважение к ним, уважение к тому, чего они достигли. |
This will require enhanced information sharing both within and between states, while respecting legal safeguards. | Это потребует расширения обмена информацией внутри государств и между ними при соблюдении правовых гарантий. |
They are rooted in the conviction that we must fight inequalities while respecting and appreciating diversity. | В их основе лежит твердое убеждение, что мы должны бороться с неравенством, относясь при этом с должным уважением к разнообразию. |
The principles are discussed in conjunction with ways of carrying out responsibilities, while respecting international norms. | Обсуждение принципов увязывается с обсуждением путей осуществления профессиональных обязанностей при соблюдении международных норм. |
Every country should be free to adopt its own policies while respecting those of other countries. | Каждая страна должна свободно выбирать свою собственную политику, одновременно уважая выбор других стран. |
But the necessary financial measures can no longer be implemented while respecting states traditional and full sovereignty. | Однако необходимые финансовые меры нельзя применять без уважения традиционного и полного государственного суверенитета. |
While respecting this independence, the organs must work together as one Court on matters of common concern. | Уважая независимость друг друга, эти органы, тем не менее, должны работать вместе, как единый Суд, в решении вопросов, представляющих общий интерес. |
d'Escalente Fontaneda respecting Florida . | d Escalente Fontaneda respecting Florida . |
Recognizing and respecting diversity | А. Признание и уважение многообразия |
Respecting rules and regulations | Соблюдение правил внутреннего распорядка |
Networking will enhance exchanges, information and best practices sharing while respecting each partner's culture, language, and social aspects. | Сетевое взаимодействие будет способствовать расширению обмена опытом, информацией и наилучшей практикой на основе уважения культурных, языковых и социальных особенностей каждого партнера. |
His modesty is worth respecting. | Его скромность достойна уважения. |
Japan will go forward with the implementation of therapeutic cloning research under strict conditions, while fully respecting human dignity. | Япония будет продолжать проведение исследований в области терапевтического клонирования в рамках строгих норм при полном соблюдении человеческого достоинства. |
There, the United Nations has encouraged local leaders to take charge, while respecting the initiatives of other international participants. | Там Организация Объединенных Наций поощряет местных лидеров к принятию на себя ответственности при уважительном отношении к усилиям других международных участников. |
The federal level also controls and evaluates the actions and services, while respecting the mandates of the other levels. | На федеральном уровне осуществляется также контроль и оценка мероприятий и услуг, но с учетом полномочий других уровней. |
Consequently, while respecting the principle of national sovereignty, Australia, Canada and New Zealand would vote against the draft resolution. | Исходя из этого, хотя и выступая за соблюдение принципов национального суверенитета, Австралия, Канада и Новая Зеландия будут голосовать против проекта резолюции. |
14. Stresses the importance of harmonizing the reporting requirements of the biodiversity related conventions while respecting their independent legal status | 14. подчеркивает важность согласования требований в отношении отчетности, предусмотренных в рамках конвенций, касающихся биологического разнообразия, при уважении независимого правового статуса этих конвенций |
11. Stresses the importance of harmonizing the reporting requirements of the biodiversity related conventions while respecting their independent legal status | 11. подчеркивает важность согласования требований в отношении отчетности, предусмотренных в рамках конвенций, касающихся биологического разнообразия, при уважении независимого правового статуса этих конвенций |
To reach this target, PSD will have to exploit the opportunities while respecting revenue sharing principles among participating National Committees. | Для достижения поставленной цели ОСЧС необходимо будет использовать открывающиеся возможности при соблюдении принципов распределения поступлений среди участвующих национальных комитетов. |
It's a value respecting the creator. | Ценности уважения создателей произведений. |
It seeks to be finely balanced, respecting the regime s sovereignty while subtly pressing home the point in unison, as neighboring states. | Необходимо сделать его более уравновешенным и уважающим суверенитет режима. Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения. |
While respecting individual countries sovereignty is vital, so is accountability and that requires some international authority to monitor and punish crimes. | Уважение суверенитета отдельных стран необходимо, но столь же необходима и ответственность а для этого требуется какой то международный орган, обеспечивающий контроль и наказание за преступления. |
Secondly, Japan has actively promoted South South cooperation, while respecting the ownership of developing countries, and will continue to do so. | Во вторых, Япония активно содействует развитию сотрудничества по линии Юг Юг при соблюдении принципа национальной ответственности развивающихся стран и будет продолжать эти усилия. |
It also establishes an Oversight Committee to advise the Office and ensure management involvement while respecting the independence of the Office. | В нем предусматривается также создание комитета по надзору для оказания Управлению консультативной помощи и обеспечения участия в этом вопросе руководства при уважении независимости Управления. |
International Declaration Respecting Asphyxiating Gases, Hague, 29 July 1899 International Declaration Respecting Expanding Bullets, The Hague, 29 July 1899 | Международную декларацию относительно удушающих газов, Гаага, 29 июля 1899 года Международную декларацию относительно разрывных пуль, Гаага, 29 июля 1899 года |
a unified opposition respecting classic liberal values | объедененная оппозиция, защищающая классические либеральные ценности |
Ensuring security also means respecting the law. | Обеспечение безопасности также подразумевает уважение закона. |
It has had to overcome differences of religious denomination, language and economic interests in order to create national unity while respecting diversity. | Ей пришлось преодолевать разногласия, обусловленные религиозной и языковой принадлежностью и экономическими интересами, для того чтобы сформировать национальное единство при уважении разнообразия. |
It encouraged States in the subregion to pursue and strengthen the democratization process already under way, while respecting and promoting human rights. | Он поощрил государства субрегиона продолжать и укреплять уже начавшийся процесс демократизации при одновременном соблюдении и расширении прав человека. |
We must help these countries find ways of achieving deep rooted national reconciliation while fully respecting each other apos s territorial integrity. | Мы должны помочь этим странам отыскать пути достижения прочного национального примирения, при полном уважении территориальной целостности друг друга. |
New Zealand and Ukraine had each submitted a draft instrument, which were complementary and could be harmonized while still respecting their differences. | В настоящее время представлены два проекта документов Новой Зеландии и Украины, которые являются взаимодополняющими и которые можно свести в один документ, несмотря на существующие различия между ними. |
The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better informed decision making while respecting national fiscal prerogatives. | Система, основанная на строго ограниченном мандате, может быть как более эффективной, так и менее спорной, чем какой то отдельный всеобъемлющий финансовый регулятор. |
The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better informed decision making while respecting national fiscal prerogatives. | Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы. |
Jews, Christians and Muslims would live there in peace, each one faithful to his own faith and traditions, while respecting those of others. | Евреи, христиане и мусульмане жили бы в нём в мире, все из них приверженные собственной вере и традициям, и в то же время уважая веру и традиции других. |
Requests the Transitional Government to complete the electoral process while respecting freedom of opinion, expression and assembly in accordance with the Arusha Agreement | просит переходное правительство успешно завершить процесс выборов, обеспечив уважение свободы убеждений и их выражения и свободы собраний в соответствии с Арушским соглашением |
Stresses the importance of reducing duplicative reporting requirements of the biodiversity related conventions while respecting their independent legal status and their independent mandates | подчеркивает важность сокращения дублирующих друг друга требований в отношении отчетности, предусмотренных в рамках конвенций, касающихся биоразнообразия, при уважении независимого правового статуса этих конвенций и их независимых мандатов |
Stresses the importance of reducing duplicative reporting requirements of the biodiversity related conventions while respecting their independent legal status and their independent mandates | подчеркивает важность сокращения повторяющих друг друга требований в отношении отчетности, предусмотренных в рамках конвенций, касающихся биологического разнообразия, при уважении независимого правового статуса этих конвенций и соблюдении их независимых мандатов |
(c) Respecting equal protection under the law, by | c) уважения принципа равной защиты по закону путем |
(g) To prevent the use of the media to incite hatred or tensions among communities, while respecting freedom of expression and of the press | g) не допускать использования средств массовой информации для разжигания ненависти или усиления напряженности между общинами, обеспечивая при этом уважение свободы выражения мнений и свободы печати |
14. Stresses the importance of reducing duplicative reporting requirements of the biodiversity related conventions while respecting their independent legal status and their independent mandates | 14. подчеркивает важность сокращения дублирующих друг друга требований в отношении отчетности, предусмотренных в рамках конвенций, касающихся биоразнообразия, при уважении независимого правового статуса этих конвенций и их независимых мандатов |
18. Stresses the importance of reducing duplicative reporting requirements of the biodiversity related conventions, while respecting their independent legal status and their independent mandates | 18. подчеркивает важность сокращения дублирующих друг друга требований в отношении представления докладов по конвенциям, связанным с биоразнообразием, при уважении независимого правового статуса этих конвенций и их независимых мандатов |
Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on. | препираясь споря с тобой (о, Пророк) об истине, после того как она стала ясной когда уже стало известно, что сражение непременно случится , как будто их гонят к смерти, а они смотрят. |
Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on. | препираясь с тобой об истине, после того как она разъяснилась, точно их гонят к смерти, а они смотрят. |
Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on. | Они препирались с тобой относительно истины после того, как она стала очевидна, словно их вели на смерть, и они наблюдали за этим. |
Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on. | Когда же они не смогли догнать караван, они предпочли вернуться, поскольку они знали от пророка, что они победят. Но из за своего страха, ненависти к сражению и боязни его последствий, они в походе были, как тот, который явно идёт навстречу своей смерти и видит её воочию. |
Related searches : Whilst Respecting - Fully Respecting - Always Respecting - Respecting Privacy - Respecting Confidentiality - Respecting This - By Respecting - Self-respecting - Respecting Laws - Respecting Your Privacy - Respecting Human Rights - Respecting Each Other - Commit To Respecting