Translation of "call upon you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Say 'Call upon God, or call upon the Merciful whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.'
Скажи Молите Аллаха или молите Милостивого как бы какими бы Его именами вы ни обращались с мольбой (к Нему), (то это все равно один и тот же Господь). И у Него самые прекраснейшие имена .
Say 'Call upon God, or call upon the Merciful whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.'
Скажи Призывайте Аллаха или призывайте Милосердного как бы вы ни звали, у Него самые лучшие имена .
Say 'Call upon God, or call upon the Merciful whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.'
И поэтому вам надлежит называть Его теми прекрасными именами, которые соответствуют вашим просьбам и молитвам. Когда вы читаете Коран во время намазов, не кричите и не молитесь шепотом, ибо каждый из этих двух поступков предосудителен.
Say 'Call upon God, or call upon the Merciful whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.'
Скажи Призывайте Аллаха или призывайте Милостивого! Как бы вы ни призывали Его, у Него самые прекрасные имена .
Say 'Call upon God, or call upon the Merciful whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.'
Скажи этим многобожникам Призывайте Аллаха, называя Его Аллахом или Милостивым. Каким бы именем вы Его ни называли это прекрасное имя!
Say 'Call upon God, or call upon the Merciful whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.'
Скажи Зовете ли вы его Аллахом или зовете Милостивым, как бы вы ни называли Его, у Него наилучшие имена .
Say 'Call upon God, or call upon the Merciful whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.'
Скажи, (о Мухаммад!) Взываете ли вы к Аллаху иль призываете Рахмана Каким бы именем Его вы ни назвали, Ему принадлежат прекраснейшие имена .
Say 'Call upon God, or call upon the Merciful whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.'
Скажи В молитвах называйте Его или Богом, или называйте Милостивым как вы ни назовете Его, Ему приличны эти лучшие имена .
I m sure he ll call upon you.
Я уверена, он вас вызовет , сказала она.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Призывают поклоняются они многобожники помимо Него Аллаха только (идолам) женского рода тем, которым они дали женские имена и поклоняются они только мятежному восставшему против Аллаха сатане.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Они призывают помимо Него только женский пол они призывают только сатану, отступника.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Они взывают вместо Аллаха лишь к существам женского рода. Они взывают лишь к мятежному дьяволу.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Они поклоняются тем, которые не слышат и не видят, не могут помочь или навредить им. Они называют этих идолов женскими именами (аль Лат, аль Узза и Манат) и призывают их помимо Аллаха.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Многобожники поклоняются вместо Аллаха только безжизненным истуканам и шайтану ослушнику.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Они, помимо Бога, призывают Лишь божества, имеющие женский пол, И призывают только Сатану, упорного смутьяна.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Опричь Его, они молятся ещё существам женского пола, и молятся ещё сатане упорному.
Those you call upon besides God are servants like you. So call upon them, and let them answer you, if you are truthful.
Истинно, те, которых вы призываете, кроме Бога, суть рабы Его, такие же как и вы призовите их, и пусть они дадут ответ вам , если вы правдивы.
I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah. I shall only call upon my Lord.
Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу.
Say, Call upon those you claim besides Him.
Скажи Взывайте к тем, кого вы считаете богами наряду с Ним.
Say, Call upon those you claim besides Him.
Скажи , Мухаммад Взывайте с мольбой к тем, кого вы считаете богом кроме Него.
Verily, those whom you call upon besides Allah are slaves like you. So call upon them and let them answer you if you are truthful.
Истинно, те, которых вы призываете, кроме Бога, суть рабы Его, такие же как и вы призовите их, и пусть они дадут ответ вам , если вы правдивы.
Those you call upon besides God are servants like you.
Поистине, те, кого вы (о, многобожники) призываете помимо Аллаха ваши божества , рабы (Аллаха), подобные вам!
Those you call upon besides God are servants like you.
Поистине, те, кого вы призываете помимо Аллаха, рабы, подобные вам!
Those you call upon besides God are servants like you.
Те, к кому вы взываете наряду с Аллахом, являются рабами, подобными вам самим.
Those you call upon besides God are servants like you.
Те, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха и надеетесь на помощь от них, находятся во власти Аллаха, они рабы, подобные вам.
Those you call upon besides God are servants like you.
Воистину, те, к кому вы взываете как к божествам , минуя Аллаха, рабы, как и вы сами.
Those you call upon besides God are servants like you.
Поистине, все те, кого вы призываете, опричь Аллаха, Такие же рабы Ему, как вы.
Say, Call upon those whom you claim besides God.
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам) Призовите тех, о которых вы утверждали (что они достойны поклонения), кроме Аллаха!
Say, Call upon those whom you claim besides God.
Скажи Призывайте тех, кого вы выдумали вместо Аллаха!
Say, Call upon those whom you claim besides God.
Они не владеют даже мельчайшей частицей на небесах и на земле и не являются совладельцами чего либо на них, и нет у Него среди них помощников. Ваши молитвы не принесут вам пользы, потому что ваши ложные божества беспомощны и не в состоянии внять вашим мольбам.
Say, Call upon those whom you claim besides God.
Скажи Призовите тех, кого вы считали богами наряду с Аллахом .
Say, Call upon those whom you claim besides God.
Скажи (о пророк!) многобожникам Обратитесь к тем, которых вы ложно измыслили соучастниками Аллаха и которым поклонялись помимо Аллаха, чтобы они принесли вам пользу или отвели от вас вред .
Say, Call upon those whom you claim besides God.
Скажи , Мухаммад Зовите тех, кого вы считали богами вместо Аллаха .
Say, Call upon those whom you claim besides God.
Скажи им Призывайте тех, Кого измыслили вы, кроме Бога.
Say, Call upon those whom you claim besides God.
Скажи Призовите тех, которых выдумали вы, опричь Бога .
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Скажи (о, Посланник) (многобожникам) Думали ли вы о тех (божествах), к которым вы обращаетесь с мольбой поклоняетесь им кроме Аллаха?
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Скажи Видели ли вы то, к чему взываете помимо Аллаха?
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Скажи Видели ли вы тех, к кому взываете помимо Аллаха?
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Скажи тем, которые поклоняются измышленным богам помимо Аллаха Скажите мне, какие они ваши боги, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха?
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Спроси , Мухаммад Видели вы тех, к кому взываете с молитвой помимо Аллаха?
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Скажи Как мыслите вы тех, Кого вы призываете, опричь Аллаха?
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Скажи Размышляли ли вы о тех, которым молитесь опричь Бога?
Say thou call upon Allah or call upon Rahman, by whichsoever ye call, His are the excellent names.
Скажи Молите Аллаха или молите Милостивого как бы какими бы Его именами вы ни обращались с мольбой (к Нему), (то это все равно один и тот же Господь). И у Него самые прекраснейшие имена .
Say thou call upon Allah or call upon Rahman, by whichsoever ye call, His are the excellent names.
Скажи Призывайте Аллаха или призывайте Милосердного как бы вы ни звали, у Него самые лучшие имена .
Say thou call upon Allah or call upon Rahman, by whichsoever ye call, His are the excellent names.
И поэтому вам надлежит называть Его теми прекрасными именами, которые соответствуют вашим просьбам и молитвам. Когда вы читаете Коран во время намазов, не кричите и не молитесь шепотом, ибо каждый из этих двух поступков предосудителен.

 

Related searches : Call Upon - Upon You - You Call - Call Upon Nature - Can Call Upon - I Call Upon - We Call Upon - Call Upon This - You Agreed Upon - Bestow Upon You - Impose Upon You - Blessings Upon You - Be Upon You - Impress Upon You