Translation of "cause him to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
'Cause you have to play him. | Потому что Вы должны сыграть с ним. |
That I want to cause him trouble? | Что я хочу причинить ему неприятности? |
'Cause my job is to keep him happy, see? | Я должен веселить его. |
Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council. | Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их |
It would cause him too much pain. | Еще успеет погоревать. |
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low, | а потом Мы вернем его в нижайшее из низких (состояний) в Ад , |
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low, | а потом вернем его в нижайшее из низких (состояний), |
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low, | Потом Мы вернем его в нижайшее из низких (продлим ему жизнь настолько, что он превратится в дряхлого старика, или бросим его на самое дно Геенны), |
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low, | Потом Мы понизили его ступень и обратили его в нижайшее из низших по степени, поскольку он не выполнил то, для чего он был создан не поклонялся Аллаху, |
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low, | А потом Мы обратим его в нижайшее из низших состояние , |
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low, | Затем повергли Мы его в ничтожнейшее состоянье, |
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low, | А со временем, вопреки прежнему, делаем его самым низким из низких, |
If I ran away, I'd cause great harm to him and to you. | Если бы я убежала, то я нанесла бы большой вред ему и тебе. |
You won't have to swap him 'cause he ain't the marrying kind. | Тебе не придется никого менять, он не из тех, кто женится. |
and he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him even him whom he shall choose he will cause to come near to him. | и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе и кого Он изберет, того и приблизит к Себе |
The research to find the cause of this disease took him 25 years. | Исследование, состоявшее в поисках причины этого заболевания, продолжалось 25 лет. |
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. | Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы вместо пользы будет только наказание Аллаха . |
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. | Он призывает того, от которого вред ближе пользы. |
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. | Плох такой товарищ! Вред, который многобожие приносит человеческому разуму и телу, а также мирской и будущей жизням человека, очевиден. |
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. | Он взывает к тому, кто может быстрее навредить, чем принести пользу. |
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. | Он обращается помимо Аллаха к тому, кто скорее навредит ему порчей ума и внушением разных иллюзий. |
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. | Он поклоняется тому, кто более вредит, чем помогает. |
He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. | Молятся тому, от кого скорее вред, чем польза жалок покровитель! |
I did not cause him to rebel, but he himself was in extreme error. | Я не причастен к его грехам он сам отдал предпочтение заблуждению и отдалился от истины . Всевышний также сказал Когда дело свершится, дьявол скажет Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова. |
I did not cause him to rebel, but he himself was in extreme error. | Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении . |
I did not cause him to rebel, but he himself was in extreme error. | Я не сбил его с правильного пути и не ввёл его в заблуждение ведь он уже был в глубоком заблуждении и далёк от истины, а я лишь поощрял его своими соблазнами . |
I did not cause him to rebel, but he himself was in extreme error. | Я не сбивал его с пути истины, напротив, он сам был в глубоком заблуждении . |
I did not cause him to rebel, but he himself was in extreme error. | Я не склонял его к грехам Он сам блуждал в невежестве глубоком! |
I did not cause him to rebel, but he himself was in extreme error. | Не я уклонил его от пути, но сам он был в крайнем заблуждении . |
And whomever We give a long life, We cause him to regress in creation. | А кому Мы даем долголетие (дожить до старости), того Мы (вновь) переворачиваем в его сложении возвращаем в прежнее состояние, когда становятся слабыми его разум и тело . |
They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble. | Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности. |
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers. | И хотели они против него Ибрахима хитрости сжечь в огне , а Мы сделали их потерпевшими великий убыток наслали на них комаров, которые уничтожили их . |
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers. | И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими великий убыток. |
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers. | Многобожники вознамерились сжечь Божьего посланника, но получилось так, что они оказались в величайшем убытке как при жизни на земле, так и после смерти. Что же касается возлюбленного Аллаха Ибрахима и его последователей, то они оказались в числе преуспевших. |
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers. | Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке. |
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers. | Они хотели погубить его, но Мы спасли его по Нашему повелению, а они потерпели великий урон. |
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers. | Они хотели извести его хитростью, но по Нашей воле их постиг наибольший ущерб. |
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers. | Тогда задумали они против него коварные уловки Но сделали Мы их Понесшими урон великий, |
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers. | Они хотели коварно погубить его, но Мы сделали их безуспешными в этом. |
I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. | Я не причастен к его грехам он сам отдал предпочтение заблуждению и отдалился от истины . Всевышний также сказал Когда дело свершится, дьявол скажет Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова. |
I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. | Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении . |
I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. | Я не сбил его с правильного пути и не ввёл его в заблуждение ведь он уже был в глубоком заблуждении и далёк от истины, а я лишь поощрял его своими соблазнами . |
I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. | Я не сбивал его с пути истины, напротив, он сам был в глубоком заблуждении . |
I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. | Я не склонял его к грехам Он сам блуждал в невежестве глубоком! |
I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. | Не я уклонил его от пути, но сам он был в крайнем заблуждении . |
Related searches : Cause To Believe - Attempt To Cause - Prone To Cause - Found To Cause - Threaten To Cause - Intend To Cause - Tends To Cause - Thought To Cause - Known To Cause - Undertake To Cause - Cause To Occur - Cause To Increase - Expected To Cause - Bound To Cause