Translation of "defection from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Defection - translation : Defection from - translation : From - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite the defection of Gouverneur Morris from the ranks of the Bank | Они добьются своего здесь, как и везде, если мы, с помощью правительственных рычагов, не сдержим их в пределах их сегодняшних сфер влияния . |
We also need firm action to discourage any potential defection from the NPT. | Мы также должны предпринять решительные шаги для того, чтобы исключить любой возможный выход из ДНЯО. |
The reasons for Europe s defection are eminently geopolitical. | Причины европейского отступничества по существу геополитические. |
Of course, the story changed after Hussein Kamel's defection. | Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот. |
Her defection, however, coincides with the arrival of the paramilitary S.T.A.G. | Всерьез занялся съемками в видеороликах с рекламой продукции Святых. |
We cannot make a defection law without bringing relevant changes to the constitution. | Мы не можем издавать закон о партийном дезертирстве без внесения соответствующих изменений в Конституцию. |
The Constitution doesn't give space 4a defection law. MP Rozaina Adam ( Roxeyna) July 13, 2017 | Конституцией не предусмотрен закон о партийном дезертирстве. |
Defection On March 2, 2014, Berezovsky took an oath of allegiance to the people of Crimea. | 2 марта изменил воинской присяге народу Украины и принял присягу на верность народу Крыма. |
Only the 1995 defection of Saddam's son in law, Hussein Kamel, brought definitive proof of the existence of Iraq's huge nuclear weapons program. | Лишь после перехода на сторону Запада в 1995 году зятя Саддама, Хуссейна Камаля, удалось получить убедительные доказательства существования у Ирака масштабной программы по разработке ядерного оружия. |
Since 1998, there has not been a single defection from the upper levels of the program, despite low pay and substandard living conditions deteriorating medical care, erratic electricity supplies, and a ban on travel. | С 1998 года не было ни одного перебежчика, работающего на высших уровнях Программы, несмотря на низкую зарплату и неудовлетворительные жизненные условия ухудшающееся медицинское обслуживание, постоянное отключение электричества и запрет на поездки. |
The huge Iraqi uranium enrichment program was only meant to produce fuel for future nuclear power stations. Of course, the story changed after Hussein Kamel's defection. | Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот. |
During the works for the building there was the mutiny of the Captains, an episode of insubordination that led to the defection of three Portuguese captains to India. | Во время строительных работ возник мятеж эпизод неповиновения, приведший к уплытию 3 португальских капитанов в Индию. |
After the defection of Hussein Kamel from Iraq in August 1995, Iraq further admitted that biological warfare agents had also been produced at two other civilian facilities, the foot and mouth disease vaccine plant at Al Dawrah and Al Fudaliyah. | После того как в августе 1995 года Камаль Хусейн стал перебежчиком, Ирак признал, что боевые биологические агенты производились также на двух других гражданских объектах на фабрике по производству противоящурной вакцины в Эль Дауре и в Эль Фудалии. |
Mr. Naghdi, a former chargé d apos affaires of the Islamic Republic of Iran in Rome, had been the National Council of Resistance of Iran representative there after his defection. | Г н Нагди, бывший Поверенный в делах Исламской Республики Иран в Риме, попросил политического убежища и, получив его, стал представителем Национального совета сопротивления Ирана в этой стране. |
Defection However, on August 31, 1950, in the middle of a holiday in Italy, he abruptly left Rome for Stockholm with his wife and three sons without informing friends or relatives. | 31 августа 1950 года, прервав отпуск в Италии, Понтекорво с женой и тремя сыновьями вылетел в Стокгольм, где жили родители жены, а на следующий день через Финляндию прибыл в СССР. |
Only after the defection of Hussein Kamel, Saddam's son in law and head of the Iraqi military industry, did Blix get the clues to uncover the actual workings of Iraq's ambitious program. | Только после того как на Запад перебежал Хуссейн Камель, зять Саддама и руководитель иракской военной промышленности, Бликс наконец получил улики, которые помогли обнаружить действительные работы, проводимые в рамках амбициозной иракской программы. |
Only after the defection of Hussein Kamel, Saddam's son in law and head of the Iraqi military industry, did Blix get the clues to uncover the actual workings of Iraq's ambitious program. | Только после того как на Запад перебежал Хуссейн Камель, зять Саддама и руководитель иракской военной промышленности, Бликс наконец получил улики, которые помогли обнаружить действительные работы, проводимые в р мках амбициозной иракской программы. |
The ruling Progressive Party of Maldives (PPM) challenged the validity of the no confidence motion in the Supreme Court, asking whether the former lawmakers of the PPM, who are signatories, would be subjected to anti defection measures. | В рамках мер, направленных на борьбу с партийным дезертирством, правящая Прогрессивная партия Мальдив (ППМ) оспорила в Верховном суде законность вотума недоверия, ставя под вопрос голоса законодателей, покинувших ряды ППМ. |
A defector in Belgium, purportedly an agent, claimed that there were hundreds of spies in industries throughout Europe, and on his defection to Australia Chinese diplomat Chen Yonglin said there were over 1,000 such in that country. | Перебежчик из китайских спецслужб, сдавшийся властям Бельгии, сообщил, заявил, что промышленный шпионаж в странах Европы ведут сотни агентов КНР, а бывший китайский дипломат Чэнь Юнлинь сказал, что в Австралии китайских агентов порядка тысячи. |
After his own defection to South Korea in 2010, Choi Seong guk, 37, realized that the two Koreas were no longer the same country many cultural and linguistic differences have arisen during more than 70 years of division. | После собственного побега в Южную Корею в 2010 году к 37 летнему Чхве Сон Гуку пришло осознание того, что эти две Кореи больше не являются одной страной слишком велики различия как в культурном, так и в языковом плане, возникшие за более чем 70 лет раскола. |
Though the teams were staffed by capable weapons experts on loan from their governments, it still took four years to force Iraq to admit to conducting a biological weapons program. Only the 1995 defection of Saddam's son in law, Hussein Kamel, brought definitive proof of the existence of Iraq's huge nuclear weapons program. | Лишь после перехода на сторону Запада в 1995 году зятя Саддама, Хуссейна Камаля, удалось получить убедительные доказательства существования у Ирака масштабной программы по разработке ядерного оружия. |
It comes also from outside, from outside bodies, from non governmental organisations, from business and from industry. | Также подобное давление относительно изменений происходит извне, со стороны неправительственных организаций, деловых кругов и профессий. |
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people. | Мы занимаемся сбором данных со спутников, с воздушных судов, с наземных средств передвижения, от людей. |
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher. | А ведь у бедного дуракапапаши всетаки была профессия. |
It is from Sarajevo, from Zenica, and from Travnik. | Находится в 60 километрах от Сараево. |
So he learnt, from Kapitonich, from his nurse, from Nadenka, and from Vasily Lukich, but not from his teachers. | И он учился у Капитоныча, у няни, у Наденьки, у Василия Лукича, а не у учителей. |
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them. | Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов. |
His ancestors came from Ukraine, from Lithuania and from Poland. | Его предки произошли с Украины, Литвы и Польши. |
He stole from me, from his employer, from Katherine March. | Он крал у меня, у своего работодателя, у мисс Марч. |
From you. From your hair. | С твоих волос. |
From Niort? No, from here! | Да нет, отсюда. |
The candidates come from all around the world, namely 39 from the Americas, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania . | Всего в числе кандидатов 39 человек из Америки, 31 из Европы, 15 из Азии, 8 из Океании и 7 из Африки . |
(i) Two from those elected from African States, two from those elected from Eastern European States and two from those elected from Western European and other States | i) двое из числа избранных от государств Африки, двое из числа избранных от государств Восточной Европы и двое из числа избранных от государств Западной Европы и других государств |
From me, from Lloyd, from Eve, Bill, Max and so on. | Я, Ллойд, Ева, Билл, Макс... Мы достаточно натерпелись. |
This aid came from all sectors of Greek society from the state, from the Church, from various organizations, and from the public. | Эта помощь шла от всех слоёв греческого общества от государства, церкви, от разных организаций, и от рядовых граждан. |
I take images from our global imagination, from cliché, from things we are thinking about, from history. | Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории. |
Far from eye far from heart. | С глаз долой из сердца вон. |
From 1 June From 1 July | Категория 1 30 июня |
From tomorrow on, from tomorrow on | From tomorrow on, from tomorrow on |
Romans from Turkey, Romans from Germany. | Римляне из Турции, римляне из Германии. |
It's from... from the South Sea. | Это от... из Полинезии. |
From my house, and from her. | Моим и ее доходами. |
Far from people... far from crowds. | Подальше от людей и шума. |
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. | И следовало за Ним множество народа из Галилеи иДесятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из за Иордана. |
From the 24 referees, at least one referee represents each confederation four from the AFC, three from CAF, five from CONMEBOL, three from CONCACAF, one from the OFC and eight from UEFA, with all 24 officials being from different countries. | Из 24 судей, по крайней мере один представитель из каждой конфедерации, четыре из АФК, трое из КАФ, пять из КОНМЕБОЛ, три из КОНКАКАФ, один из ОФК и восемь от УЕФА, все 24 судей из разных стран. |
Related searches : Customer Defection - Mutual Defection - Subtracted From - Recovering From - Reported From - Signed From - From Friday - Going From - Identified From - From August - Reduced From - Hugs From