Translation of "deferment" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

A. Deferment of the effective date of the withdrawal of a reservation
А. ПЕРЕНОС ДАТЫ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ СНЯТИЯ ОГОВОРКИ НА БОЛЕЕ ПОЗДНИЙ СРОК
Deferment until 1997 would cost Member States a further US 100 million.
Отсрочка до 1997 года обойдется государствам членам дополнительно в 100 млн. долл. США.
(c) Deferment, for a specified period, of eligibility for within grade increment
с) задержка на определенный срок предоставления права на повышение оклада в пределах класса
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
И не ждут они многобожники ничего, кроме одного поражающего звука звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил (когда наступит конец этого мира), для которого (уже) не будет возврата уже будет все необратимо .
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
И увидят эти только единый клич нет для него отсрочки!
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Неверующие непременно дождутся его, и когда наступит этот час, то никто не сможет избавить их от погибели. Такой конец ожидает каждого, кто упрямо отказывается уверовать и покориться истине.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
И дождутся эти сонмы, выступавшие против посланников, только трубного гласа, который не повторится и не отсрочится.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Им остается ждать лишь единого трубного гласа и не будет в этом промедления.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
А если (должник) окажется в затруднении не будет способен выплатить долг , то (вам следует проявить) ожидание дать отсрочку до облегчения пока Аллах не облегчит положение должника, что он сможет вернуть вам свой долг .
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали! Если должник находится в затруднительном положении и не может выплатить долг, то кредитор обязан предоставить ему отсрочку, пока у него не появится возможность расплатиться с долгами.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
Если же ваш должник отягощён бедностью, то ждите, пока его дела не улучшатся.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
Если должник находится в трудном положении, дайте отсрочку, пока положение его не улучшится.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
И если ваш должник испытывает тягость, То ждать вам надлежит, Пока дела его не облегчатся.
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness.
А если (должник) окажется в затруднении не будет способен выплатить долг , то (вам следует проявить) ожидание дать отсрочку до облегчения пока Аллах не облегчит положение должника, что он сможет вернуть вам свой долг .
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness.
Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится.
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness.
Если должник находится в трудном положении, дайте отсрочку, пока положение его не улучшится.
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness.
И если ваш должник испытывает тягость, То ждать вам надлежит, Пока дела его не облегчатся.
However, every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action.
Однако следует прилагать все усилия к тому, чтобы воздерживаться от практики откладывания решений.
Furthermore, a deferment of the latter would allow bilateral and regional consultations to be held.
Оратор считает, что соответствующее обсуждение явится ценным вкладом в обсуждение вопроса о международном терроризме кроме того, перенос рассмотрения этого вопроса на более поздние сроки позволит провести двусторонние и региональные консультации.
I am prepared to invoke the six months apos deferment provided for in the prohibition treaty.
Я готов обсудить вопрос о шестимесячной отсрочке, предусмотренной в запрещающем постановлении.
Draft decision I concerns the deferment to the resumed forty ninth session of consideration of agenda item 105.
Проект решения I касается вопроса о том, чтобы отложить рассмотрение пункта 105 повестки дня до возобновленной сорок девятой сессии.
But with a five year deferment of the execution of sentences in case there has been a judicial mistake.
Но с отсрочкой приговора на пять лет, на случай судебной ошибки.
Citizens aged between 18 and 27 years who do not have the right to deferment or exemption are liable to be conscripted to military service.
Призыву на срочную воинскую службу подлежат граждане в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва.
She would have been ready to defer action on the process to the next session which was why she abstained on the motion for deferment.
Она была бы готова отложить принятие решения по данному вопросу до следующей сессии, в связи с чем воздержалась при голосовании предложения о переносе.
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew.
А если кто в тягости, то ожидание до облегчения, ведь оказать милость лучше для вас, если вы знаете!
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew.
Если же ваш должник отягощён бедностью, то ждите, пока его дела не улучшатся. Но оказать ему милость, простив ему долг или часть его, лучше для вас, если вы знаете и понимаете Послание Аллаха, в котором Он учит вас быть щедрыми, великодушными, гуманными.
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew.
Если он человек, отягощённый бедностью, то ждать, когда его состояние улучшиться но обращения вами долга в милостыню будет лучше для вас, если бы вы знали.
At that meeting, States Parties and States not parties reached a consensus on a one time deferment of the election of 21 judges of the Tribunal.
В ходе этой встречи государства, как являющиеся, так и не являющиеся сторонами Конвенции, достигли консенсуса о единовременной отсрочке выборов 21 судьи Трибунала.
For these reasons, the one off deferment cannot but strengthen the base from which the Tribunal will commence its functioning and enhance its international legal stature.
В силу этих причин единовременная отсрочка может лишь укрепить базу, на основе которой Трибунал начнет функционировать и укрепит свою международную правовую структуру.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.
А если кто в тягости, то ожидание до облегчения, ведь оказать милость лучше для вас, если вы знаете!
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.
Если он человек, отягощённый бедностью, то ждать, когда его состояние улучшиться но обращения вами долга в милостыню будет лучше для вас, если бы вы знали.
We would, indeed, agree to further deferment if there were concrete indications of progress towards peace, including acceptance of the Contact Group apos s peace plan by the Karadzic Serbs.
Мы действительно согласились бы с дальнейшей отсрочкой, если бы были конкретные показатели прогресса в достижении мира, в том числе и принятие мирного плана Контактной группы сербами Караджича.
The one off deferment will, however, ensure a more equitable representation of judges from different legal systems and geographic groups and will allow the Tribunal to operate from a broader legal and financial base.
Однако единовременная отсрочка обеспечит более равноправное представительство судей из различных правовых систем и географических групп и позволит Трибуналу действовать, опираясь на более широкую правовую и финансовую основу.
quot (b) The States Parties should, at that meeting, consider the possibility of a one time deferment of the first election of the members of the Tribunal of a length to be decided by them
b) государствам участникам следует на этом совещании рассмотреть возможность единовременной отсрочки первых выборов членов Трибунала на срок, который будет определен ими
However, it is expected that the ad hoc meeting of the States Parties, to be convened from 21 to 22 November 1994, will consider the possibility of a deferment of the first election of members of the Tribunal (see para. 211 below).
Однако предполагается, что специальное совещание государств участников, которое будет созвано 21 и 22 ноября 1994 года, рассмотрит возможность отсрочки первых выборов членов Трибунала (см. пункт 211 ниже).
62. In view of the fact that a new round of talks was scheduled to begin in May 1994 in Geneva, his delegation proposed that the General Committee should recommend to the General Assembly a deferment of item 121 until its forty ninth session.
62. Учитывая тот факт, что на май 1994 года намечено начало нового раунда переговоров в Женеве, делегация его страны предлагает Генеральному комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение пункта 121 до ее сорок девятой сессии.
That document refers to 17 draft resolutions, but requests have been made for the deferment of action on draft resolution A C.1 60 L.38 Rev.2 under cluster 1 and on draft resolution A C.1 60 L.1 Rev.1 under cluster 6.
В этом документе упоминается 17 проектов резолюций, однако поступили просьбы о том, чтобы отложить принятие решений по проекту резолюции А С.1 60 L.38 Rev.2 в группе вопросов 1 и по проекту резолюции А С.1 60 L.1 Rev.1 в группе вопросов 6.

 

Related searches : Deferment Period - Deferment Payment - Loan Deferment - Deferment Agreement - Deferment Fee - Tax Deferment - Subject To Deferment - Request For Deferment - Deferment Of Payment - Customs Deferment Account - Application For Deferment