Translation of "derogation from" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Derogation - translation : Derogation from - translation : From - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Non derogation
Недопущение отступлений
XII. Non derogation
XII. Недопущение отступлений
Similarly, the Covenant listed rights from which there could be no derogation in the event of emergency, while the Constitution took the opposite approach, stipulating those from which derogation was permitted.
Аналогичным образом в Пакте перечислены права, которые не могут быть отменены в чрезвычайных обязательствах, в то время как в Конституции применяется противоположный подход, подразумевающий, что отмена таких прав разрешена.
Article 88a is the derogation provision.
Статья 88а представляет собой положение, предусматривающее возможность отступления.
no derogation from a State apos s obligations under article 6, paragraph 1, is permitted.
отступления от обязательств государства в соответствии с пунктом 1 статьи 6 не допускается.
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances.
Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку.
By way of derogation from 7 3.1 fifth indent, their length can be less than 4 m.
В отступление от пятого абзаца пункта 7 3.1 их длина может составлять менее 4 м.
The seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed
что обязательство, касающееся обеспечения мореходности, следует рассматривать в качестве императивного положения проекта документа, отклонение от которого не допускается
Under that provision no derogation is permissible from certain fundamental rights, among which is the right to life.
В соответствии с этой статьей какие либо отступления от определенных основных прав, к которым относится и право на жизнь, являются недопустимыми.
The prohibitions against torture and CIDT are non derogable under both ICCPR (article 7 concerning torture and CIDT and article 4 (2) on derogation during states of emergency), and CAT does not permit derogation from its provisions.
Запрет на пытки и ЖБУВО не допускает отступлений ни в рамках МПГПП (статья 7 о пытках и ЖБУВО и статья 4 (2) об отступлениях при чрезвычайном положении), ни а рамках КПП.
In contrast, the African Charter does not contain a derogation clause.
In contrast, the African Charter does not contain a derogation clause.
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable.
Статья 88а(1) регулирует предварительные условия, на которых такое отступление является приемлемым.
The principle of party autonomy is formulated in a way that would allow derogation from any provision of the Convention.
Принцип автономии сторон сформулирован таким образом, что позволяет отступить от любого положения конвенции.
3. Derogation from Article 17 of the ICCPR following the suspension of Article 22 of the Constitution (right to privacy).
3. Освобождение от соблюдения статьи 17 МПГПЧ в результате приостановки действия статьи 22 Конституции (право на частную жизнь).
A further notification is required upon the termination of the derogation. In cases of derogation the Committee considers whether the State party has satisfied the conditions of article 4 of the Covenant and, in particular, insists that the derogation be terminated as soon as possible.
Рабочей группе была поручена задача выносить рекомендации относительно сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом.
These instruments provide for derogation of that right during genuine emergency situations.
Эти документы предусматривают возможность отступления от указанного права во время реальных чрезвычайных ситуаций.
In that connection, they pointed out that no derogation from articles 6 and 7 of the Covenant were permitted under any circumstances.
В этой связи они подчеркнули, что ни при каких обстоятельствах не допускаются отступления от статей 6 и 7 Пакта.
This is for the reason that the power to review judgements is a derogation from res judicata and the finality of judgements.
Это объясняется тем, что полномочия по пересмотру решений ущемляют res judicata и окончательный характер решений.
Derogation should be explicit so that the intention to derogate was clearly demonstrated.
Отступ ление должно быть явно выраженным, с тем чтобы четко обозначить намерение отступить.
Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept.
Было выражено беспокойство в связи с тем, что определение положений проекта документа, отклоняться от которых будет невозможно, было бы равнозначно возврату к этой концепции.
2. A derogation under paragraph 1 shall be set forth in the contract and may not be incorporated by reference from another document.
Отход от положений в соответствии с пунктом 1 указывается в договоре и не может быть включен путем ссылки на другой документ.
Other relevant human rights mechanisms have recommended that there should be no possibility of derogation from rights such as habeas corpus and amparo.
Рекомендации о невозможности отступления от таких процедур, как хабеас корпус и ампаро, были выдвинуты и другими правозащитными механизмами.
For examples of derogation clauses, see International Covenant on Civil and Political Rights, art.
Примеры положений, касающихся отступлений, см.
None of these general provisions admit a derogation in time of war or emergency.
Не допускается отмены ни одного из этих общих положений в случае войны или чрезвычайных обстоятельств.
The Human Rights Committee sees no reason for derogation from them in other emergency situations falling short of war (general comment No. 29, para.
Комитет по правам человека не видит никаких оснований для отступлений от них в других чрезвычайных ситуациях помимо войны (замечание общего порядка 29, пункт 16).
Issue 3 Should there be mandatory provisions of the draft instrument from which derogation should never be allowed, and if so, what were they?
Вопрос 3. Должен ли проект документа содержать какие либо императивные положения, отклонение от которых невозможно ни при каких обстоятельствах, и, если это будет предусмотрено, какие положения должны относиться к этой категории?
In the case of a permanent court, there could be no derogation from the principle of the consensual basis of its jurisdiction and establishment.
В случае учреждения постоянного суда вполне возможно отклонение от принципа консенсуса в отношении его юрисдикции и учреждения.
The relationship between HRsL and LOAC IHL has often arisen in the context of derogation.
Взаимосвязь между ППЧ и ПВК МГП часто возникает в контексте отступления от обязательств.
States shall not invoke derogation clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments.
Государства не должны ссылаться на положения об отступлении для оправдания взятия заложников или применения коллективных наказаний.
The Government reviewed the need for derogation annually before asking Parliament to renew emergency legislation.
Правительство ежегодно рассматривает необходимость сохранения режима отступлений перед тем, как просить парламент продлить действие чрезвычайного положения.
Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Sandoval (Chile) expressed support for the principle of implicit derogation.
Г н Ямамото (Япония) и г н Сандовал (Чили) заявляют о своей поддержке принципа подразуме ваемого отступления.
As the Working Group had opposed any derogation from general contract law, he proposed that the definition of the term place of business be deleted.
Поскольку Рабочая группа выступала против любого отступления от общего договорного права, он предлагает исключить определение тер мина коммерческое предприятие .
It felt, however, that the question of countermeasures required special attention and priority, for the simple reason that countermeasures constituted a derogation from international law.
В то же время его делегация считает, что проблеме ответных мер следует уделить особое и приоритетное внимание, поскольку ответные меры представляют собой отход от норм международного права.
However, the obligation of States to protect their populations did not justify the derogation from or suspension of the human rights of those under their jurisdiction.
Тем не менее обязательство государств защищать свое население не оправдывает отступления от прав человека или приостановление их действия для лиц, находящихся под их юрисдикцией.
It has not entered a notice of derogation in relation to its activities since 9 11.
It has not entered a notice of derogation in relation to its activities since 9 11.
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled.
Бремя доказывания того, что условия для отхода от положений были выполнены, возлагается на перевозчика.
Where advantage is taken of this derogation, the arm shall be indelibly marked with the symbol
При таком отступлении от установленных правил на кронштейне зеркала должен быть нанесен нестираемый знак
4. Derogation from Article 2.3 of the ICCPR following the suspension of Article 23 of the Constitution (right to constitutional remedy except the writ of habeas corpus).
4. Освобождение от соблюдения статьи 2.3 МПГПП в результате приостановки действия статьи 23 Конституции (право на конституционное средство правовой защиты за исключением хабеас корпус) .
For jurisprudence on derogation, see, e.g., CCPR CO 76 EGY (2002) Human Rights Committee, Landinelli Silva v.
For jurisprudence on derogation, see, e.g., CCPR CO 76 EGY (2002) Human Rights Committee, Landinelli Silva v. Uruguay, communication No.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) has declared the prohibition of racial discrimination a peremptory norm of international law from which no derogation is permitted.
Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) объявил, что запрещение расовой дискриминации является одной из императивных норм международного права, не допускающей отступлений89.
We do not support any derogation from the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea that recognize the sovereign rights of coastal States.
Мы не поддерживаем какого либо отступления от положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся признания этих суверенных прав прибрежных государств.
The Geneva Conventions of 12 August 1949 contain explicit fair trial requirements that are not subject to derogation.
Женевские конвенции содержат прямые требования, касающиеся справедливого суда, которые не допускают отступлений.
Furthermore, derogation from a right enshrined in a basic law may only be made if it is pursuant to the values of the State and for a worthy purpose .
Кроме того, частичная отмена права, закрепленного основным законом, возможна лишь в случае, если это отвечает ценностям государства и делается для достойной цели .
He also questioned the screening of conscientious objectors' applications by a committee composed of military personnel and the derogation from the rights of conscientious objectors in time of war.
Он также ставит под сомнение целесообразность проверки заявлений лиц, отказывающихся от военной службы по идейным убеждениям, комитетом в составе военных и лишения таких лиц их прав во время войны.
It was thought by some that express consent by the third party to the specific derogation should be required.
По мнению некоторых участников, следует установить требование в отношении прямого согласия третьих сторон на отход от конкретных положений.

 

Related searches : Derogation From Suspension - By Derogation From - In Derogation From - Derogation From Article - By Derogation - Derogation Clause - Derogation Request - Derogation Form - Special Derogation - Derogation Procedure - Temporary Derogation - Derogation Rule - No Derogation