Translation of "discharging" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Discharging - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Main control, discharging system. | Пульт контроля, разрядить систему. |
I wish him success in discharging his duties. | Я хотел бы пожелать ему успеха в выполнении его обязанностей. |
We wish you every success in discharging your functions. | Мы желаем Вам всяческих успехов в выполнении своих обязанностей. |
However, India was preventing UNMOGIP from discharging its mandate. | Однако Индия препятствует осуществлению ГВНООНИП ее мандата. |
I wish you every success in discharging your lofty functions. | Я желаю Вам всяческих успехов в исполнении этих почетных обязанностей. |
(x) Utilize, where necessary, the mass media for discharging its mandate | х) использовать в случае необходимости средства общественной информации для выполнения своего мандата |
In discharging its responsibilities, UNIKOM has received the cooperation of both sides. | При выполнении своих обязанностей ИКМООНН пользовалась содействием обеих сторон. |
But they currently have limited channels for discharging that responsibility and influencing global policies. | Однако сегодня их возможности ограничены в выполнении своих обязательств и влиянии на глобальную политику. |
In such cases the freight rate excludes the cost element for loading and or discharging. | В таких случаях фрахтовая ставка исключает стоимостной элемент погрузки и или разгрузки. |
In the process of discharging their mandates, they may clarify the scope of a particular norm. | В процессе выполнения своих мандатов они могут уточнять сферу применения какой либо конкретной нормы. |
In discharging your important duties, you can count on the support and cooperation of my delegation. | При выполнении Вашей важной миссии Вы можете рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны моей делегации. |
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. quot | Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. quot |
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. quot | Кроме этого, любые насильственные действия, рассчитанные нa недопущение выполнения этим персоналом его мандата, запрещены quot . |
One of the main organs the Conference on Disarmament is discharging its difficult responsibilities with efficiency. | Один из главных органов Конференция по разоружению справляется со своими сложными обязанности весьма успешно. |
Accordingly, I wish you, Mr. Chairman, all the very best for the future in discharging your important duties. | В этой связи я желаю Вам, г н Председатель, всего самого наилучшего в будущем при выполнении Ваших важных обязанностей. |
15. Emphasizes the importance of the intergovernmental nature of the Committee for Programme and Coordination in discharging its functions | 15. подчеркивает важное значение межправительственного характера Комитета по программе и координации при выполнении им своих функций |
The visits will enable us more accurately to assess how States are discharging their obligations under resolution 1373 (2001). | Визиты позволят нам точнее оценивать то, как государства выполняют свои обязательства по резолюции 1373 (2001). |
This is in keeping with the obligation by all Member States to support the Tribunal in discharging its mandate. | Это соответствует обязательству всех государств членов поддерживать Трибунал при выполнении возложенного на него мандата. |
In the view of Poland, the Security Council has recently become increasingly effective in discharging its functions and powers. | По мнению Польши, в последнее время Совет Безопасности все более эффективно осуществляет свои функции и полномочия. |
In discharging its primary responsibility to promote international peace and security the United Nations has had successes and disappointments. | Выполняя свою главную задачу по поддержанию международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций добивалась успехов, но также испытывала разочарования. |
It runs in a crescent through Mali, Niger and then through Nigeria, discharging through the Niger Delta into the Atlantic. | Пройдя в виде полумесяца через Мали, Нигер и Нигерию, река Нигер впадает в Атлантический океан. |
Furthermore, her country had no doubt that it was discharging it obligations to the people of the Territory in full. | Кроме того, Соединенное Королевство убеждено, что оно полностью выполняет свои обязательства по отношению к населению этой территории. |
The lack of cooperation from the State party prevents the Committee from fully discharging its functions under the Optional Protocol. | Отсутствие сотрудничества со стороны государства участника мешает Комитету полностью выполнить свои функции в соответствии с Факультативным протоколом. |
Your predecessor, Ambassador Samuel Insanally, added to his prestigious career an outstanding performance in discharging his mandate, effectively and authoritatively. | Ваш предшественник, посол Самьюэл Инсаналли, обогатил свою престижную карьеру, эффективно и авторитетно осуществляя свой мандат. |
As he built more effective devices, he likened the act of electrifying and de electrifying to charging and discharging weaponry. | Сооружая всё более впечатляющие устройства, он сравнивал процесс электризации и деэлектризации с заряжением и разряжением оружия. |
As he built more effective devices, he likened the act of electrifying and De electrifying to charging and discharging weaponry. | Когда он создал более эффективные устройства, он сравнил акт электризации и разрядки с зарядкой и разрядкой оружия. |
If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions, discharging in pathological concert. | Эпилепсия это пример миллиардов мозговых клеток, по крайней мере, миллионов, разряжающихся в патологической согласованности. |
In depth discussions with MINUSTAH personnel helped the mission enhance its understanding of the work of MINUSTAH in discharging its mandate. | Обстоятельное обсуждение с сотрудниками МООНСГ помогло миссии улучшить понимание работы МООНСГ по выполнению ее мандата. |
12.26 The Office of the Secretary General assists the Secretary General and the Deputy Secretary General in discharging their management responsibilities. | 12.26 Канцелярия Генерального секретаря оказывает помощь Генеральному секретарю и заместителю Генерального секретаря в выполнении ими своих обязанностей в области управления. |
The discharging of untreated sewage into the sea by municipal authorities and private agents causes marine pollution and should be discontinued. | Следует прекратить вызывающий загрязнение морской среды сброс сточных вод в море муниципальными властями и частными лицами и предприятиями. |
The Committee shall prepare an annual report to the General Assembly that describes the work of the Committee in discharging its responsibilities. | Комитет будет подготавливать годовой доклад Генеральной Ассамблее, в котором будет описываться работа Комитета по выполнению его обязанностей. |
We are assured that your personal qualities and your extensive experience in international issues will assist you in discharging this difficult responsibility. | Мы убеждены, что Ваши личные качества и Ваш богатый опыт в международных вопросах помогут Вам в выполнении Ваших сложных обязанностей. |
Consultancy services of a lawyer for three months have been enlisted to assist the Special Rapporteur in the discharging of her mandate. | В помощь Специальному докладчику в выполнении ее мандата выделен сроком на три месяца юрист, который будет предоставлять консультативные услуги. |
It follows that loading, stowage and discharging is without prejudice to all other obligations of the carrier, such as its due diligence obligation. | Из этого вытекает, что погрузка, укладка и разгрузка не наносят ущерба всем другим обязательствам перевозчика, таким, как его обязательство проявлять должную осмотрительность. |
I extend my praise to all MINUSTAH personnel for the professional manner in which they are discharging their obligations in extremely difficult conditions. | Я выражаю признательность всем сотрудникам МООНСГ за профессионализм, проявленный ими при исполнении своих обязанностей в чрезвычайно трудных условиях. |
In discharging this responsibility, the Charter makes clear that the Council is acting on behalf of the States Members of the United Nations. | В деле выполнения этой ответственности в Уставе четко говорится о том, что Совет действует от имени государств членов Организации Объединенных Наций. |
I very much appreciate the pledge of cooperation extended to me personally and to the entire Committee in the discharging of our responsibilities. | Я весьма признателен за заверения в готовности сотрудничать, выраженные как мне лично, так и всему Комитету, в выполнении наших обязанностей. |
(e) Establish working groups from among its members as necessary, and set up local or regional sections to assist it in discharging its functions | е) по мере необходимости образует из своих членов рабочие группы и создает местные или региональные отделения для содействия в осуществлении его функций |
40. In discharging its obligations under article 9, paragraph 2, of the Convention, the Committee examined the reports and information received from States parties. | 40. Выполняя свои обязанности в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции, Комитет рассмотрел доклады и информацию, полученные от государств участников. |
In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity. | Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры. |
For example If in the place of wife, house maid is discharging every day house hold work, then how should the house maid be treated? | Если вместо жены ежедневную работу по дому выполняет домработница, то как следует к ней относиться? |
I make my way carefully now, with outstretched hands, listening to the metallic sound of pots banging, the rhythmic clack of tear gas guns discharging. | Я аккуратно пробираюсь по квартире с вытянутыми вперёд руками, прислушиваясь к металлическим звукам стучащих кастрюль, ритмический треск разрядки слезоточивых ружей. |
I wish to pay special tribute to the Governments of Jordan, Nepal, the Philippines, Sri Lanka and Uruguay, whose nationals died while discharging their tasks. | Я хотел бы особо отметить правительства Иордании, Непала, Филиппин, Шри Ланки и Уругвая, граждане которых погибли при выполнении этих задач. |
Under Article 24 of the Charter, the Security Council, in discharging its duties, acts on behalf of all the States Members of the United Nations. | В соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей действует от имени всех государств членов. |
He had told them that the financial situation might soon prevent the United Nations from discharging its responsibilities in respect of international peace and security. | Он сообщил им, что сложное финансовое положение в скором времени может помешать Организации Объединенных Наций выполнять свою роль в отношении международного мира и безопасности. |
Related searches : Discharging Effect - Discharging Process - Discharging Duties - Discharging Line - In Discharging - Discharging Gas - For Discharging - Discharging Belt - Discharging Costs - Discharging Conveyor - Discharging System - Discharging Current - Over Discharging - Deep Discharging