Перевод "разрядить" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том попытался разрядить обстановку. | Tom tried to ease the tension. |
Том попытался разрядить обстановку. | Tom tried to defuse the situation. |
Том попытался разрядить атмосферу. | Tom tried to lighten the mood. |
Том попытался разрядить ситуацию. | Tom tried to deescalate the situation. |
Пульт контроля, разрядить систему. | Main control, discharging system. |
Мэри попыталась разрядить обстановку, сменив тему. | Mary tried to defuse the tension by changing the subject. |
Я хотел этим немного разрядить обстановку. | (Laughter) I wanted a lighter touch with this joke. |
Только политика, а не оружие, может разрядить обстановку. | There are too many Iraqis ready to fight and die to oppose the American presence. Only politics, not arms, can calm the scene. |
Только политика, а не оружие, может разрядить обстановку. | Only politics, not arms, can calm the scene. |
Том часто прибегает к юмору, чтобы разрядить обстановку. | Tom often uses humor to defuse tense situations. |
Китай может помочь разрядить растущее напряжение, признав обоснованность подобной заинтересованности. | China could help to lessen growing tensions by recognizing these concerns as reasonable. |
Чтобы разрядить обстановку, Йинглак распустила парламент для выборов в следующем месяце. | To defuse tension, Yingluck dissolved the parliament to make way for an election next month. |
В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта. | In Georgia, the UN can help ease the tensions resulting from the recent conflict. |
Закончу шуткой, чтобы разрядить обстановку, что это и было смыслом моей речи. | I shall end with a joke, just to defuse, since that is why I'm here, but, pardon me, |
Проведенное расследование послужило механизмом укрепления доверия и помогло разрядить напряженность в приграничном районе. | These investigations have served as a confidence building mechanism and helped to defuse tension in the border area. |
До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия. | Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together. |
Это действительно мудрый выбор и единственный способ урегулировать конфликты и разрядить кризисы, которые разрушают современные общества. | This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. |
Но я хочу перевернуть это с ног на голову и кое что вам представить, разрядить атмосферу. | But I want to turn that upside down for a moment, and get something out on the table and clear the air so to say. |
Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили. | Colombian President Juan Manuel Santos tried to defuse the issue by first ascertaining whether the Cubans actually wanted to be invited. |
Представьте себе напряженное правительственное заседание а у него в запасе были сотни таких историй, чтобы разрядить обстановку. | So you can imagine, if you are in the middle of a tense cabinet meeting and he had hundreds of these stories you would have to relax. |
Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны. | One can well understand a Turkish policy of trying to defuse tensions with Iran over that country s nuclear program. |
Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку. | Because this is my first time at TED, I've decided to bring along an old friend to help break the ice a bit. |
Эту рожу, которую я обожаю и при виде которой мне хочется взять револьвер и разрядить его в тебя. | I Iove that face, but I'd take a gun and blow it away. |
Например, политики должны разрядить конкурентное давление между едой и топливом, разработав схемы противодействия волатильности цен на основные продукты питания. | Sebagai contoh, pembuat kebijakan harus meredakan tekanan kompetitif antara pangan dan bahan bakar dengan merumuskan rencana untuk mengatasi ketidakstabilan harga pangan. |
Привет всем. Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку. | Hello, everyone. Because this is my first time at TED, I've decided to bring along an old friend to help break the ice a bit. |
В мире есть государства, занимающиеся накоплением обычных вооружений и оружия массового уничтожения. Международному сообществу необходимо разрядить связанную с этим угрозу. | There were States in the world which were engaged in stockpiling conventional weapons and weapons of mass destruction, and it was up to the international community to reduce the threat that presented. |
Они и являются реальными факторами, способствующими развитию конфронтации, а предстоящие переговоры в Вене должны разрядить эту напряжённость в течение следующих шести месяцев. | These are the real factors driving the confrontation that the Vienna negotiations are meant to defuse over the next six months. |
Чтобы разрядить обстановку президенту Жаку Шираку пришлось отказаться от предложения и вместо этого предложить предоставить субсидии в качестве способа уменьшения безработицы среди молодежи. | To defuse the protests, President Jacques Chirac was forced to withdraw the provision, and instead has proposed hiring subsidies as a way to reduce youth joblessness. |
С тем чтобы разрядить ситуацию, Палестинская администрация предприняла ряд позитивных шагов в соответствии с ее твердой приверженностью договоренностям, достигнутым в Шарм эль Шейхе. | The Palestinian Authority had taken positive steps to calm the situation, in line with its firm commitment to the Sharm el Sheikh understandings. |
(Рассказчик) Представьте себе, что вы живете в удивительном океаническом городе, который работает над восстановлением экологии в океане, помогая разрядить плотность населения на суше. | (Narrator) Imagine living in an extraordinary oceanic city helping to restore the ocean environment while eliminating land based population pressures. |
Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира. | It could claim that closure demonstrates its commitment to reducing regional nuclear tensions, while sending a message about the wisdom of building reactors in the world s most volatile region. |
8. В этом отношении Комитет положительно оценил оперативные действия, предпринятые Переходным исполнительным советом и южноафриканским правительством, с тем чтобы разрядить неустойчивую обстановку в Бопутатсване. | 8. In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council and the South African Government for having acted swiftly to defuse the volatile situation in Bophuthatswana. |
Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля разрядить, а не обострить проблему еще больше. | Palestinian statehood has always been an indispensable requirement of Israel s own long term peace and security, and it is overwhelmingly in Israel s interest to defuse rather than further inflame the issue. |
Я думаю, один из важнейших навыков это умение облегчать трудности. К примеру, разрядить разговор, приняв нейтралитет там, где стороны не всегда согласны друг с другом. | I think one of the most important skill sets is facilitation skills, so being able to facilitate conversations and even mediate in places where people don't necessarily agree. |
Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля 160 разрядить, а не обострить проблему еще больше. | Palestinian statehood has always been an indispensable requirement of Israel s own long term peace and security, and it is overwhelmingly in Israel s interest to defuse rather than further inflame the issue. |
Американский блогер из Сирии Anas Qtiesh, которая также является участником Global Voices, попыталась разрядить ситуацию для тех, у кого еще осталось чувство юмора, выложив фотографию мопса | US based Syrian blogger Anas Qtiesh, also a Global Voices contributor, offered some canine comfort for those who still have a sense of humor |
Экономическая ситуация в том виде, в каком ее описывал сегодня утром Специальный представитель Генерального секретаря, может быть бомбой замедленного действия, которую следует разрядить как можно скорее. | The economic situation, as painted this morning by the Special Representative to the Secretary General, could be a ticking bomb and should be diffused as soon as possible. |
Принятие Советом Безопасности резолюции 904 (1994) и последующее развертывание Временного международного органа в Хевроне (ВМОХ) позволили разрядить обстановку и облегчить страдания палестинского народа в Эль Халиле. | The adoption by the Security Council of resolution 904 (1994) and the subsequent deployment of the temporary international presence in Hebron (TIPH) had helped to defuse the situation and alleviate the suffering of the Palestinian people in Hebron. |
Скорейшее решение проблемы беженцев, которые провели несколько лет в лагерях, позволит разрядить опасную бомбу замедленного действия как на оккупированных территориях, так и на Ближнем Востоке в целом. | An early solution to the plight of the refugee population, which has been languishing in camps for several years, will help defuse a dangerous time bomb, in the occupied territories in particular and in the Middle East in general. |
Для США настало время признать, что они не могут в одиночку разрешить израильско палестинский конфликт, разрядить иранский ядерный спор, изменить поведение Северной Кореи или остановить сирийскую гражданскую войну. | It is time for the US to recognize that it cannot resolve the Israeli Palestinian conflict, defuse the Iranian nuclear dispute, change North Korea s behavior, or stop the Syrian civil war on its own. |
Междоусобное соперничество, которое началось в ноябре прошлого года между бойцами из Завии и Варшевани, а также различными фракциями Триполи, будет трудно разрядить, так как революционеры отвергли неоднократные призывы НПС разоружиться. | The internecine rivalries that began in earnest last November between fighters from Zawiya and Warshefana, and among Tripoli s various factions, will be difficult to defuse, as the thowar (revolutionaries) have refused repeated calls by the NTC to disarm. |
В некоторых ситуациях использование традиционных механизмов урегулирования конфликтов, таких, как, например, работа с советами старейшин и религиозными и племенными лидерами, позволяло разрядить конфликт и предотвратить казалось бы неизбежную гуманитарную трагедию. | There are also situations where the use of traditional conflict settlement mechanisms, for example, working with councils of elders and religious or tribal chiefs, has defused crises, avoiding otherwise inevitable humanitarian tragedy. |
Через день после того, как он разозлил многих советом взять лопаты , Албин снова написал Facebook, попытавшись разрядить ситуацию. Он сказал, что удивлен тому, как одна частная беседа вызвала переполох в СМИ . | A day after angering many with his grab a shovel advice, Albin wrote on Facebook again, trying to defuse the situation, saying he was surprised by what a stir one private conversation has caused in the media. |
Недавний опыт показывает, что обращение лишь к Главе VII недостаточно и что участие извне, если оно не будет тщательным образом подготовлено и точно проведено в жизнь, может усугубить, а не разрядить кризис. | Recent experience has shown that recourse to Chapter VII action alone is inadequate and that outside involvement, unless carefully prepared and sensitively executed, can add to, rather than diminish, the crisis. |
Это стало бы важным элементом в оказании поддержки мирному процессу на Ближнем Востоке, который окажет благотворное влияние на меры укрепления доверия и поможет разрядить обстановку угрозы, которая по прежнему бросает тень на регион. | This would constitute an important element in support of the peace process in the Middle East in view of its positive effects it would have on confidence building and in dispelling the sense of danger that continues to cast its shadow over the region. |
Похожие Запросы : разрядить ситуацию - разрядить ситуацию - разрядить кризис - разрядить гарантии - разрядить право - разрядить из - разрядить ипотеку - разрядить конфликт - разрядить безопасности - разрядить напряженность - разрядить атмосферу - разрядить конфликт - разрядить нагрузку