Translation of "do not exceed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
And do not exceed the proper limits, for He does not love those who exceed the proper limits. | Поистине, Он не любит неумеренных! |
And do not exceed the proper limits, for He does not love those who exceed the proper limits. | Не вкушайте много, а будьте умеренны, чтобы не повредить себе и не обделить бедных. Аллах не любит расточительных и недоволен их неумеренными деяниями! |
And do not follow those who exceed the limits. | И не повинуйтесь приказам преходящих границы предводителей, которые зовут к неверию и многобожию , |
And do not follow those who exceed the limits. | И не повинуйтесь приказам распутных, |
And do not follow those who exceed the limits. | и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует, |
And do not follow those who exceed the limits. | Не слушайте и не повинуйтесь нечестивцам, которые преступили пределы и углубились в заблуждение, следуя своим страстям и похотям, |
And do not follow those who exceed the limits. | И не подчиняйтесь велению нечестивцев, |
And do not follow those who exceed the limits. | Не повинуйтесь приказаниям распутных, (Что неумеренны в желаниях своих), |
And do not follow those who exceed the limits. | Не повинуйтесь требованиям неумеренных, |
But please, do not try to exceed your duties | Но пожалуйста, не нужно превышать своих обязанностей |
And do not exceed the limits of (service to Allah). | Воистину, Аллах видит деяния Своих рабов и непременно вознаградит праведников. Последними словами Всевышний вдохновил мусульман на стойкое следование прямым путем и предостерег их от ослушания. |
Differences between columns 2 and 3 do not exceed 10 . | Разница между данными, приведенными в столбиках 2 и 3, не превышает 10 . |
Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors. | Таковы границы Аллаха, не преступайте же их, а если кто преступает границы Аллаха, те неправедные. |
Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors. | За несправедливое отношение к другим творениям человек непременно получит справедливое воздаяние. А воздаяние за несправедливость, проявленную при выполнении рабом своих обязанностей перед Аллахом, зависит от желания и мудрости Всемогущего Господа. |
Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors. | Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками. |
Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors. | Пророк Мухаммад да благословит его Аллах и приветствует! сказал Среди законодательных постановлений Аллаха развод самый нежелательный Ему поступок . Тот, кто легкомысленно относится к разводу, платит за это , иногда унижением. |
Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors. | Так не нарушайте же их. А те, кто не соблюдает законы Аллаха, нечестивцы. |
Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors. | Вот таковы пределы, которые Аллах установил. А если кто преступит эти грани, Пребудет (пред Аллахом) нечестивым. |
Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors. | Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. |
Do not exceed the bounds in your religion, and do not attribute anything to Allah except the truth. | Не проявляйте чрезмерности в вашей вере не выходите за рамки в вероубеждении и не говорите на Аллаха (ничего), кроме истины не говорите, что у Него есть сын или женщина, которая родила Ему сына . |
That ye exceed not the measure, | чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим). |
That ye exceed not the measure, | чтобы вы не нарушали весов. |
That ye exceed not the measure, | чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. |
That ye exceed not the measure, | чтобы вы не преступали границы. |
That ye exceed not the measure, | чтобы вы не обманывали при взвешивании. |
That ye exceed not the measure, | Чтоб вы не преступали должного баланса |
That ye exceed not the measure, | Для того, чтобы вы не уклонялись от правильности в весе. |
X S shall not exceed L, | X S не должны превышать L, |
It should not exceed three pages. | ΐ Е |
It should not exceed 5 pages. | Он не должен превышать 5 ти страниц. |
The fine therefore does not exceed 275,000. | Таким образом, сумма штрафа составляет до 275 000 долл. США. |
Do not hold as unlawful the good things which Allah has made lawful to you, and do not exceed the bounds of right. | Не запрещайте блага, которые дозволил вам Аллах и не преступайте (границ того, что Он запретил). |
Do not hold as unlawful the good things which Allah has made lawful to you, and do not exceed the bounds of right. | Не запрещайте блага, которые разрешил вам Аллах, и не преступайте. |
Do not hold as unlawful the good things which Allah has made lawful to you, and do not exceed the bounds of right. | Не запрещайте блага, которые Аллах сделал дозволенными для вас, и не преступайте границы дозволенного. |
Do not hold as unlawful the good things which Allah has made lawful to you, and do not exceed the bounds of right. | Не запрещайте себе те блага, которые дозволил вам Аллах, и не преступайте пределы шариата Аллаха, будьте умеренными! |
Do not hold as unlawful the good things which Allah has made lawful to you, and do not exceed the bounds of right. | Не запрещайте есть приятные яства, которые дозволил вам Аллах. |
Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. | Не проявляйте чрезмерности в вашей вере не выходите за рамки в вероубеждении и не говорите на Аллаха (ничего), кроме истины не говорите, что у Него есть сын или женщина, которая родила Ему сына . |
Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. | Не излишествуйте в вашей религии и не говорите против Аллаха ничего, кроме истины. |
Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. | Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем! Всевышний запретил людям Писания излишествовать в религии, то есть преступать границы дозволенного и совершать незаконные действия. |
Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. | Не проявляйте чрезмерности в вашей религии и говорите об Аллахе только правду. |
Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. | Не преступайте границ истины в вере и говорите об Аллахе только истину. |
Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. | В религии своей излишествам не предавайтесь И ничего не говорите об Аллахе, кроме правды. |
Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. | Не допускайте излишеств в вашу веру говорите о Боге только истину. |
Do not exceed the limits in your religion, and attribute to Allah nothing except the truth. | Не проявляйте чрезмерности в вашей вере не выходите за рамки в вероубеждении и не говорите на Аллаха (ничего), кроме истины не говорите, что у Него есть сын или женщина, которая родила Ему сына . |
Do not exceed the limits in your religion, and attribute to Allah nothing except the truth. | Не излишествуйте в вашей религии и не говорите против Аллаха ничего, кроме истины. |
Related searches : Will Not Exceed - Did Not Exceed - Need Not Exceed - Should Not Exceed - May Not Exceed - Does Not Exceed - Shall Not Exceed - Must Not Exceed - Not Normally Exceed - Do Not - Do Not Switch - Do Not Adopt