Translation of "encampment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Encampment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
2. Commencement of encampment | 2. Начало сосредоточения |
And the Indian encampment! | И деревня индейцев! |
An entire encampment wiped out. | Целый лагерь смели. Хорошенькое дело. |
The former military encampment area (U.S. | Бывшая военная территория (U.S. |
3. Identification and security of encampment sites | 3. Определение и обеспечение безопасности мест сосредоточения |
I can hear all the bugle calls from the encampment. | Мне слышны звуки рожка из лагеря. |
Hitler Youth and German Youth encampment outside the city of Nuremberg | Гитлерюгенд и ассоциация Молодежи Германии разбили лагерь за пределами Нюрнберга |
Palestinian activists shot at a military encampment in Kalkilya. (Al Fajr, 3 May 1993) | В Калькилье палестинские активисты подвергли обстрелу военный пост. ( quot Аль Фаджр quot , 3 мая 1993 года) |
Copies of the schedule of encampment shall be furnished to all the parties hereto. | Копии графика сосредоточения препровождаются всем сторонам настоящего Соглашения. |
About 10 people in the epicenter of the encampment locked themselves together by their arms. | Около 10 человек в эпицентре лагеря сковали себя вместе за руки. |
7. Urges the Liberian parties to commence the encampment, disarmament and demobilization process without delay | 7. настоятельно призывает либерийские стороны без промедления начать процесс сбора, разоружения и демобилизации |
Which was the location of the early Indian encampment that gave Wigwam Hollow it's name. | Что было расположение ранней индийской лагерь , что дало Вигвам Холлоу его имя. |
Several shots were fired at one of the gates of an IDF encampment in Gaza City. | В одни из ворот лагеря ИДФ в городе Газа было произведено несколько выстрелов. |
Security of encampment sites shall be provided by ECOMOG, monitored and verified by United Nations observers. | Безопасность мест сосредоточения обеспечивается ЭКОМОГ под наблюдением и контролем Организации Объединенных Наций. |
quot 7. Urges the Liberian parties to commence the encampment, disarmament and demobilization process without delay | 7. настоятельно призывает либерийские стороны без промедления начать процесс сбора, разоружения и демобилизации |
In consultation with the Parties, ECOMOG and the United Nations Observer Mission shall identify locations for encampment. | В консультации со сторонами ЭКОМОГ и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций определяют места сосредоточения. |
However, information was currently being made available by the parties and 10 encampment sites had been identified. | Однако в настоящее время эта информация сторонами предоставляется, и уже определено 10 мест сосредоточения. |
Combatants are brought to assembly areas and encampment sites under the command and control of their respective parties. | 22. Комбатанты доставляются в районы сбора и места сосредоточения под командованием и контролем своих соответствующих сторон. |
The Parties agree that encampment shall commence immediately upon the deployment of ECOMOG and the United Nations Observer Mission. | Стороны соглашаются, что сосредоточение начнется сразу же после развертывания ЭКОМОГ и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The warring parties shall remain and maintain their positions held as at the effective date of this cease fire, until the commencement of encampment. | Воюющие стороны остаются на позициях, занимаемых на дату вступления в силу предусмотренного в настоящем Соглашении прекращения огня, вплоть до начала сосредоточения. |
Schedules of implementation of this Agreement, including a schedule for disarmament, encampment and demobilization of combatants, shall be drawn by ECOMOG and the United Nations observers. | Графики осуществления настоящего Соглашения, включая график разоружения, сосредоточения и демобилизации комбатантов, составляются ЭКОМОГ и наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
Deciding to move the encampment, on May 24, 1607 they established the Jamestown Settlement on the James River about upstream from its mouth at the Chesapeake Bay. | Затем поселенцы решили передвинуть поселение, и 24 мая 1607 года основали Джеймстаунское поселение в 40 милях выше по течению реки Джеймс. |
These children will be assisted at special encampment centres where they will receive counselling and training designed to meet their particular needs before returning to their community. | Помощь этим детям будет оказываться в специальных центрах, где они получат консультативную помощь и профессиональную подготовку в целях удовлетворения их конкретных потребностей, прежде чем они вернутся к себе домой. |
The parties were also unable to agree on the date for the seating of the Transitional Government and for the beginning of encampment, disarmament and demobilization of combatants. | Они также не смогли договориться о дате формирования переходного правительства и начала процесса сосредоточения, разоружения и демобилизации комбатантов. |
quot Given the level of mistrust existing between ECOMOG and the NPFL, special measures were devised to make ECOMOG acceptable to all parties in overseeing encampment, disarmament and demobilization. | quot Учитывая ту степень недоверия, которая существует в отношениях между ЭКОМОГ и НПФЛ, были разработаны особые меры с целью сделать ЭКОМОГ приемлемой для всех сторон при осуществлении контроля за расположением лагерей, разоружением и демобилизацией. |
7. Given the level of mistrust existing between ECOMOG and the NPFL, special measures were devised to make ECOMOG acceptable to all parties in overseeing encampment, disarmament and demobilization. | 7. Учитывая ту степень недоверия, которая существует в отношениях между ЭКОМОГ и НПФЛ, были разработаны особые меры с целью сделать ЭКОМОГ приемлемой для всех сторон при осуществлении контроля за расположением лагерей, разоружением и демобилизацией. |
5. The two most difficult issues in the negotiations were the composition and structure of the transitional government and the procedures for the encampment, disarmament and demobilization during the transition. | 5. Двумя наиболее сложными вопросами на переговорах были состав и структура Временного правительства и механизмы, касающиеся расположения лагерей, разоружения и демобилизации в переходный период. |
In addition, it was proposed that United Nations military observers would monitor and verify the cease fire as well as the implementation of the encampment, disarmament and demobilization provisions of the Agreement. | Кроме того, было предложено, чтобы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций контролировали и проверяли соблюдение прекращения огня, а также осуществление положений Соглашения, касающихся расположения лагерей, разоружения и демобилизации. |
For example, they both travelled out to the Moorfields park area north of the City on the Wednesday the fourth day to view the mighty encampment of distressed refugees there, which shocked them. | К примеру, оба они ездили в среду четвёртый день пожара к северу от Сити в парковую зону Мурфилдса, чтобы описать лагерь беженцев, вид которого шокировал их. |
As stated in paragraph 34 of that report, quot after handing over their weapons at the encampment sites, ex combatants will be clothed, fed and sensitized to the problems of their return to civilian society. | В пункте 34 этого доклада говорится, что quot после сдачи оружия в центрах размещения войск бывшие комбатанты будут обеспечены одеждой, питанием и ознакомлены с проблемами, связанными с их реинтеграцией в гражданское общество. |
On December 29th, U.S. troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek and massacred Chief Big Foot and 300 prisoners of war, using a new rapid fire weapon that fired exploding shells called a Hotchkiss gun. | 29 декабря солдаты США окружили лагерь Сиу у ручья Вундед ни и вырезали вождя Большая Нога и 300 военнопленных, с использованием новейшего автоматического оружия стрелявшего разрывными пулями называемого пушкой Гочкисса. |
In addition, it was proposed that United Nations military observers would monitor and verify the cease fire as well as the implementation of the encampment, disarmament and demobilization provisions of the Agreement. quot (S 26200, para. 7) | Кроме того, было предложено, чтобы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций контролировали и проверяли соблюдение прекращения огня, а также осуществление положений Соглашения, касающихся расположения лагерей, разоружения и демобилизации quot . (S 26200, пункт 7) |
On December 29, US troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek, and massacred Chief Big Foot and 300 prisoners of war, using a new rapid fire weapon that fired exploding shells, called a Hotchkiss gun. | 29 декабря солдаты США окружили лагерь Сиу у ручья Вундед ни и вырезали вождя Большая Нога и 300 военнопленных, с использованием новейшего автоматического оружия стрелявшего разрывными пулями называемого пушкой Гочкисса. |
A spokeswoman for Solihull Council said 'We are aware of an unauthorised encampment on land off Streetsbrook Road and working alongside Solihull Police, we are undertaking the necessary legal actions to move them on as quickly as possible. | Представитель муниципалитета Солихалла заявил Мы знаем о незаконном лагере на земле возле Стритсбрук роуд и сотрудничаем с полицией Солихалла мы предпринимаем необходимые правовые действия с тем, чтобы как можно скорее их прогнать . |
While the actual encampment has met its end and is prohibited from occupying public space, the mural has gained the protection of Los Angeles city officials, including the mayor, who have designated the mural as a historical artifact. | В то время как сам лагерь движения уже ликвидировали, фреску взяло под защиту правительство Лос Анджелеса, включая мэра, который объявил ее историческим артефактом. |
At the height of the encampment, indigenous leaders from countries like Guatemala and Mexico traveled to South Dakota to share their experiences and lessons from their movements. Indigenous leaders stressed that communities in the U.S. and throughout Latin America share the same struggles and enemies. | Лидеры коренных народов из таких стран, как Гватемала и Мексика, приехали в Южную Дакоту в разгар протестных лагерей, чтобы поделиться своим опытом.Они подчеркнули, что общины в США и в Латинской Америке имеют одни и те же проблемы и врагов. |
Kim led the lama through the hustling throng... which always gathered near the Kashmir Serai Gate... where the caravans made their encampment... before entering the city of Lahore... to the huge, open square... where the camel and horse caravans paused... on their return north from Central Asia. | Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к каравансараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии. |