Translation of "evidence of law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Material Truth in the Soviet Law of Evidence (from Russian to Chinese). | Material Truth in the Soviet Law of Evidence (с русского на китайский). |
There is also increasing evidence in Darfur of gross violations of human rights and humanitarian law. | Поступают также новые свидетельства грубых нарушений прав человека и гуманитарного права в Дарфуре. |
Russia provides conclusive evidence of the impotence of authoritarian violence and disregard for the rule of law. | Россия предоставляет убедительные доказательства бессилия авторитарного насилия и неуважения к власти закона. |
Turkmen law recognizes the testimony of minors as a source of evidence in civil and criminal cases. | Законодательство Туркменистана в качестве источника доказательств по гражданским и уголовным делам признает показания несовершеннолетних. |
Generally speaking, any evidence which is not prohibited by law is admissible, but article 126 of the Code of Criminal Procedure prohibits the following means of obtaining evidence | В качестве общего правила приемлемыми являются те доказательства, которые не запрещены законом, причем статья 126 Уголовно процессуального кодекса запрещает следующие методы получения доказательств. |
The law of evidence had to be codified in order to draw a line between admissible and inadmissible evidence, thereby ensuring the fair trial of the accused. | Необходимо кодифицировать доказательственное право в целях проведения четкого различия между допустимым и недопустимым доказательством, обеспечив тем самым справедливый судебный процесс над обвиняемым. |
The fact that many of its rules have already become customary international law is evidence thereof. | Об этом свидетельствует то, что целый ряд ее правил уже стали привычной нормой международного права. |
Visiting Lecturer in Criminal Law and Evidence, Makerere University, from 1968 to 1970. | Приглашенный лектор по уголовному праву и доказательствам, Университет Макерере, с 1968 по 1970 год. |
After women file a claim under Law 779, they have to do most of the evidence gathering. | После подачи жалобы, в соответствии с положениями Закона 779, женщины должны самостоятельно собрать большую часть доказательств. |
Expert evidence is often scientific evidence, but it can also relate to the practice or custom n a particular industry or even to questions of foreign law. | В процессе раскрытия все документы (включая компьютерную информацию), которые соответствуют претензии, долж ны быть предоставлены другой стороне. |
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | Если мы примем во внимание дополнительные доказательства, то второй закон следует изменить. |
The violence in evidence today forms part of the transition towards the rule of law, which must be consolidated. | Отмечающееся в настоящее время в стране насилие является составным элементом периода перехода к формированию правового государства, которое необходимо укреплять. |
In addition, statute and common law provided for the exclusion or strict control of hearsay evidence in criminal proceedings and for the exclusion of evidence where its use would be unfair. | Кроме того, законодательство и общее право запрещают учитывать свидетельства, основанные на слухах, в рамках уголовного судопроизводства или предписывают их строгую проверку, предотвращая тем самым использование сфабрикованных улик. |
The totality of the case law represents the evidence that applicability of HRsL extra territorially cannot be rejected in principle. | The totality of the case law represents the evidence that applicability of HRsL extra territorially cannot be rejected in principle. |
The Constitution provides that evidence obtained in violation of the law shall not be relied upon in court (art. | В Конституции предусмотрено, что показания, полученные в нарушение закона, не должны использоваться в суде (статья 89). |
Preservation of evidence | Сохранение вещественных доказательств |
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity. | Принудительные перемещения лиц под предлогом получения доказательств, без убедительных оснований, допускаемых по международному праву, представляют собой преступления против человечности. |
Verdicts may only be based on evidence collected in accordance with a procedure prescribed by law. | Приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые собраны в установленном законом порядке. |
No evidence. No real evidence. | Никаких настоящих доказательств. |
Under French law the question how evidence is established arises from the viewpoint of this article only in criminal proceedings. | Во французском законодательстве проблема способа доказывания ставится в свете настоящей статьи лишь при рассмотрении уголовных дел. |
141 cases were closed due to lack of evidence, Budgetary Principles Law lack of public interest, lack of any wrongdoing or unknown offender. | 141 дел было закрыто по причине недостаточности улик, недостатка общественного интереса в соответствии с Законом о принципах формирования бюджета, отсутствия состава преступления или невозможности установления личности виновного. |
(e) Collection of evidence | е) сбор доказательств |
The evidence of Damascius . | ), Damascius . |
In 2004, regulatory acts concerning law enforcement agencies had prohibited the detention of any suspect on the basis of false or uncorroborated evidence. | В 2004 году нормативными положениями в отношении правоохранительных органов было запрещено задержание подозреваемых на основе ложных или неподтвержденных свидетельств. |
When obtaining evidence, all the requirements of the law governing the procedure for and outcome of investigative and judicial action must be observed. | при получении доказательства должны быть соблюдены все требования закона о фиксировании хода и результатов следственного и судебного действия. |
According to Iraq, statistical evidence that damage must have occurred is not sufficient in any private law system. | Поэтому Ирак настаивает на том, что все претензии в отношении компенсации за временную утрату некоммерческих экологических ресурсов должны быть отклонены. |
It may have included evidence of parallel pricing, for example, plus evidence of meetings or communications between competitors, but not direct evidence of agreement. | Речь шла, например, о параллельном ценообразовании, а также о совещаниях или связях между конкурентами, но не о прямых доказательствах сговора. |
Evidence! | Уничтожить! |
Evidence. | Доказательство. |
Evidence? | Улик? |
Evidence may also be declared inadmissible in other instances in which it is obtained in breach of the requirements of the law of criminal procedure. | Доказательства могут быть признаны недопустимыми и в других случаях получения их с нарушением требований уголовно процессуального закона. |
Chemical methods of suicide produce latent evidence of action, whereas physical methods provide direct evidence. | Химические способы самоубийства затрудняют доказательство самоубийства, в то время как физические методы обеспечивают прямые улики. |
A mass of circumstantial evidence. | Спасибо, неважно. Полно улик и никакого алиби. |
There is a vagueness and lack of substantiated evidence and cases in the alleged quot improper application of the guarantees of due process of law quot . | Формулировка quot неправильное применение гарантий должного соблюдения законности quot страдает расплывчатостью и не подкрепляется подтвержденными доказательствами и случаями. |
Enter into necessary bilateral and multilateral agreements and other legal procedures to facilitate or speed up collection of evidence amongst law enforcement agencies. | Заключение необходимых двусторонних и многосторонних соглашений и установление других правовых процедур для содействия осуществлению и ускорению сбора данных среди правоохранительных учреждений. |
In the legal sphere, international conventions now cover issues such as the service of process, evidence taking, the enforcement of judgements and international conflicts of law. | В области процессуального права международными конвенциями ныне регулируются такие вопросы, как вручение процессуальных извещений, сбор доказательств, обеспечение исполнения судебных решений и международная коллизия законов. |
EVIDENCE SHARING | КОЛЛЕКТИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ |
Oral evidence | Устные показания |
Alice's Evidence | Алиса фактических данных |
Destroy evidence. | Уничтожить доказательства. |
The evidence... | Улика... |
In a statement from their legal team, Medium wrote We ve received no evidence that the post violates any of our Rules, or any law. | В заявлении юридической команды Medium говорится Мы не получили свидетельств того, что пост нарушает какое либо из наших правил или какой либо закон. |
So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open | И взял я купчую запись, как запечатанную по закону и уставу, таки открытую |
Consider the evidence of that decline | Рассмотрим свидетельства этого спада |
What's the evidence of wiping out? | Что свидетельствует о неудачах? |
Related searches : Law Of Evidence - Of Evidence - Law Of - Rule Of Evidence - Generation Of Evidence - Compilation Of Evidence - Evidence Of Incapacity - Proofs Of Evidence - Evidence Of Research - Evidence Of Consent - Evidence Of Capability - Trace Of Evidence - Evidence Of Functionality