Translation of "fear of god" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Have some fear of God. | Но если вы совершенно не испытываете страх перед Аллахом, то хотя бы не позорьте меня перед гостями. Отнеситесь к ним почтительно и не совершайте свои отвратительные поступки перед ними. |
Have some fear of God. | Не оскорбляйте моё достоинство и не позорьте меня перед ними . |
And fear God. | Это обяжет вас придерживаться справедливости. |
And fear God. | И не помогайте в злодеяниях, грехах, вражде и в неповиновении Аллаху. |
And fear God. | Остерегайтесь неповиновения Аллаху в этом! |
And fear God. | И страшитесь Аллаха. |
I fear the wrath of God. | а гнева Господня. |
And fear God. God teaches you. | (Свидетелям и писцу обязательно исполнять все надлежащим образом). |
And fear God. God teaches you. | Бойтесь Аллаха Аллах обучает вас. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | (Согласно установлению Аллаха, относительно пророков), которые передают (людям) послания Аллаха и боятся (только) Его и не боятся никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | о тех, которые передают послания Аллаха и боятся Его и не боятся никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | При этом они боялись только одного Аллаха и никого не боялись наряду с Ним. Все это означает, что обязанностью каждого пророка было призывать людей на путь истинной религии и страшиться Господа, исправно выполняя Его повеления и не нарушая Его запретов. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | Они передали послания Аллаха и боялись Его и не боялись никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | для тех, которые передают людям ниспосланные Аллахом Послания, боятся Его и не боятся никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | для тех, которые сообщают послания Аллаха и страшатся Его и не страшатся никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | Для тех, которые выполняли посольства Божии, боялись Его и не боялись никого, кроме Бога. |
And fear God God teaches you, and God has knowledge of everything. | И бойтесь Аллаха поистине, Аллах вас учит, и Аллах знает о всякой вещи! |
And fear God God teaches you, and God has knowledge of everything. | Бойтесь Аллаха Аллах обучает вас. Аллах ведает о всякой вещи. |
And fear God God teaches you, and God has knowledge of everything. | Это обяжет вас придерживаться справедливости. Аллах показывает вам ваши права и обязанности перед Ним. |
And fear God God teaches you, and God has knowledge of everything. | Если же вы станете обижать их, то совершите грех. Страшитесь же Аллаха, Аллах вас учит добру , Аллах знает обо всем сущем. |
And fear God God teaches you, and God has knowledge of everything. | Страшитесь гнева вашего Владыки! Поистине, Он (мудро) учит вас, Ведь Он о всякой вещи знающ! |
And fear God God teaches you, and God has knowledge of everything. | Бойтесь Бога Бог научил вас, Бог всеведущий. |
Have fear of God, and remember, God is cognisant of everything. | Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи. |
Have fear of God, and remember, God is cognisant of everything. | Он судит о вас на основе того, что вы делаете, и воздаст вам за это. |
Have fear of God, and remember, God is cognisant of everything. | Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает обо всем сущем. |
Have fear of God, and remember, God is cognisant of everything. | А потому страшитесь Господа И знайте Он всеведущ! |
Have fear of God, and remember, God is cognisant of everything. | Бойтесь Бога, и знайте, что Бог всезнающ. |
And fear you God surely God is witness of everything. | И остерегайтесь (наказания) Аллаха (о, женщины) не переходите тех границ, которые Он установил , (ведь) поистине, Аллах свидетель всякой вещи Он видит все деяния всех Своих рабов и воздаст им за это ! |
And fear you God surely God is witness of everything. | Бойтесь Аллаха, ведь Он свидетель всякой вещи! |
And fear you God surely God is witness of everything. | Бойтесь Аллаха, ведь Аллах Свидетель всякой вещи. |
And fear you God surely God is witness of everything. | Поистине, Аллах ведает о всяком деянии и свидетель всякой вещи! От Него нет ничего тайного! |
And fear you God surely God is witness of everything. | Вы , жены Пророка, бойтесь Аллаха, ибо Аллах видит воочию все сущее. |
And fear you God surely God is witness of everything. | Страшитесь Господа, Ведь Он свидетель всякого деянья. |
And fear you God surely God is witness of everything. | Но боялись бы они Бога потому что Бог вездеприсущ. |
O believers, fear God. | О вы, которые уверовали! |
O believers, fear God. | О те, которые уверовали! |
O believers, fear God. | О вы, кто верует! |
O believers, fear God. | Верующие, бойтесь Бога! |
Fear of you is more intense in their hearts than fear of God. | Однозначно, вы (о, верующие) страшнее (для лицемеров) в их душах, чем Аллах. |
Fear of you is more intense in their hearts than fear of God. | Ведь вы страшнее в их душах, чем Аллах. |
And fear God God is aware of the things you do. | И остерегайтесь (наказания) Аллаха, ведь поистине Аллах сведущ в том, что вы делаете! |
And fear God God is aware of the things you do. | Бойтесь Аллаха, ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете! |
And fear God God is aware of the things you do. | Бойтесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете. |
And fear God, and know that God has knowledge of everything. | Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи. |
And fear God God is aware of the things you do. | Поистине, Аллах объемлет всё, что вы делаете, и воздаст вам за ваши деяния! |
Related searches : Fear God - Of Fear - God - House Of God - Word Of God - City Of God - Party Of God - Soldiers Of God - Assemblies Of God - Act Of God - Grace Of God - Gift Of God