Translation of "god blessing" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Whatever blessing you have is from God.
И какая есть у вас благодать (будь то вера, здоровье, достаток, дети,...), то (это) (только) от Аллаха только Он дает вам все это, и никто другой .
Whatever blessing you have is from God.
И какая есть у вас милость, то от Аллаха.
Whatever blessing you have is from God.
Все блага, которые вы имеете, от Аллаха.
Whatever blessing you have is from God.
Все блага, которые вы имеете, от Аллаха Единого!
Whatever blessing you have is from God.
Все блага, которые есть у вас, от Аллаха.
Whatever blessing you have is from God.
Каким бы благом вы ни обладали, Оно исходит от Аллаха.
Whatever blessing you have is from God.
Какие из благ ни есть у вас, они от Бога.
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise.
по щедрости от Аллаха и по благодати. И Аллах знающий (тех, кто благодарит Его за Его блага), мудрый (в управлении делами Своих творений)!
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise.
по щедрости от Аллаха и по милости. Поистине, Аллах знающий, мудрый!
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise.
по милосердию и милости Аллаха. Аллах Знающий, Мудрый.
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise.
благодаря великой милости Аллаха и Его щедрости. Поистине, Аллах объемлет Своим знанием всё сущее и обладает великой мудростью во всём, что Он решает.
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise.
благодаря щедрости и благоволению Аллаха. Аллах ведь знающий, мудрый.
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise.
По милости и щедрости Аллаха, Исполнен знания и мудрости Аллах!
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise.
По милости и благости Бога. Бог знающий, мудр.
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
The blessing of God is at hand for those who do good.
И призывайте Его испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение) поистине, милость Аллаха близка от добродеющих!
The blessing of God is at hand for those who do good.
Воистину, милость Аллаха близка к творящим добро.
The blessing of God is at hand for those who do good.
Поистине, милость Аллаха близка к делающим добро!
The blessing of God is at hand for those who do good.
Взывайте (к Господу) со страхом (гнев Его навлечь) И с упованием на милость, Аллаха милость, истинно, близка Ко всем добротворящим!
Peace and the mercy and blessing of God be upon you all.
Да будет мир для всех вас!
Girls it's the family's blessing, the blessing of health, the children's blessing , blessing of composure and I'll explain.
Это девушки семьи благословения, благословения здоровья, детский бассейн, самообладание, и я объясню.
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution.
(Но они отвергли их всех, и отвернулись от них, и исказили их, изменив слова.) А если кто изменяет благодать Аллаха Его Закон после того как она пришла к нему после того, как он узнал о ней , то ведь Аллах силен в наказании!
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution.
А если кто изменяет милость Аллаха после того как она пришла к нему, то ведь Аллах силен в наказании!
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution.
Если кто променяет милость Аллаха после того, как она явилась к нему, то ведь Аллах суров в наказании.
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution.
Этих ясных знамений было недостаточно для их благочестия и просвещения души и ума, и они ещё больше углубились в заблуждение и грехи. Тот, кто изменяет милости Аллаха, будет наказан.
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution.
Если же кто нибудь променяет милость Аллаха, после того как она явилась, на что то иное, то пусть знает, что Аллах суров в наказании.
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution.
А кто изменит милости Аллаха, Когда она к нему уже пришла, Аллах суровым будет в своей каре!
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution.
И кто захочет отменить благодеяние Божие, после того как оно придёт к нему? За то Бог будет строг в наказании.
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it.
Скажи (о, Пророк) (всем людям) Щедрости Аллаха Корану и Его милосердию Исламу , этому Корану и Исламу пусть они радуются.
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it.
Скажи По благости Аллаха и по Его милости , этому пусть они радуются.
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it.
Под милостью Аллаха подразумевается Священный Коран самая великая милость, которой Господь одарил Своих рабов. А под милосердием подразумеваются религия и вера, поклонение и любовь к Аллаху, а также познание Его.
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it.
Скажи Это милость и милосердие Аллаха .
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it.
Скажи им, о посланник Радуйтесь благости Аллаха и Его милости вам Корану и исламу.
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it.
Скажи , Мухаммад Да возрадуются люди милосердию и милости Аллаха!
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
Они радуются благодати от Аллаха, и щедрости, и тому, что Аллах не гу бит награды верующих у Аллаха сохраняется награда за благие дела, и Он воздает за них лучшим .
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
Они ликуют о милости от Аллаха, и щедрости, и о том, что Аллах не губит награды верующих.
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
Они радуются милости Аллаха и щедрости и тому, что Аллах не теряет награды верующих,
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
У тех, которые уверовали и были убиты в сражении за Аллаха, освещаются лица радостью от той милости, которую им даровал Аллах, когда они были убиты в сражении на Его прямом пути. Они радуются благоденствию рая, щедрости и великой милости Аллаха.
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
Они радуются милости и щедрости Аллаха, тому, что Аллах не оставит верующих без награды, которую они заслужили,
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
Они в лучах щедрот и благости Аллаха И знают Он не даст погибнуть Награде тех, кто верует (в Него),
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
Они радуются о благах, щедро излитых на них Богом, о том, что Бог не даст погибнуть награде верующих.
He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
(23 5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Blessing everything
Благословение все

 

Related searches : Blessing Of God - God - Seek Blessing - Divine Blessing - Home Blessing - Papal Blessing - Nuptial Blessing - Great Blessing - Irish Blessing - Wedding Blessing - Your Blessing - Final Blessing