Translation of "god blessing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Whatever blessing you have is from God. | И какая есть у вас благодать (будь то вера, здоровье, достаток, дети,...), то (это) (только) от Аллаха только Он дает вам все это, и никто другой . |
Whatever blessing you have is from God. | И какая есть у вас милость, то от Аллаха. |
Whatever blessing you have is from God. | Все блага, которые вы имеете, от Аллаха. |
Whatever blessing you have is from God. | Все блага, которые вы имеете, от Аллаха Единого! |
Whatever blessing you have is from God. | Все блага, которые есть у вас, от Аллаха. |
Whatever blessing you have is from God. | Каким бы благом вы ни обладали, Оно исходит от Аллаха. |
Whatever blessing you have is from God. | Какие из благ ни есть у вас, они от Бога. |
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise. | по щедрости от Аллаха и по благодати. И Аллах знающий (тех, кто благодарит Его за Его блага), мудрый (в управлении делами Своих творений)! |
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise. | по щедрости от Аллаха и по милости. Поистине, Аллах знающий, мудрый! |
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise. | по милосердию и милости Аллаха. Аллах Знающий, Мудрый. |
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise. | благодаря великой милости Аллаха и Его щедрости. Поистине, Аллах объемлет Своим знанием всё сущее и обладает великой мудростью во всём, что Он решает. |
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise. | благодаря щедрости и благоволению Аллаха. Аллах ведь знающий, мудрый. |
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise. | По милости и щедрости Аллаха, Исполнен знания и мудрости Аллах! |
by God's favour and blessing God is All knowing, All wise. | По милости и благости Бога. Бог знающий, мудр. |
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. | И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь. |
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. | И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь. |
The blessing of God is at hand for those who do good. | И призывайте Его испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение) поистине, милость Аллаха близка от добродеющих! |
The blessing of God is at hand for those who do good. | Воистину, милость Аллаха близка к творящим добро. |
The blessing of God is at hand for those who do good. | Поистине, милость Аллаха близка к делающим добро! |
The blessing of God is at hand for those who do good. | Взывайте (к Господу) со страхом (гнев Его навлечь) И с упованием на милость, Аллаха милость, истинно, близка Ко всем добротворящим! |
Peace and the mercy and blessing of God be upon you all. | Да будет мир для всех вас! |
Girls it's the family's blessing, the blessing of health, the children's blessing , blessing of composure and I'll explain. | Это девушки семьи благословения, благословения здоровья, детский бассейн, самообладание, и я объясню. |
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution. | (Но они отвергли их всех, и отвернулись от них, и исказили их, изменив слова.) А если кто изменяет благодать Аллаха Его Закон после того как она пришла к нему после того, как он узнал о ней , то ведь Аллах силен в наказании! |
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution. | А если кто изменяет милость Аллаха после того как она пришла к нему, то ведь Аллах силен в наказании! |
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution. | Если кто променяет милость Аллаха после того, как она явилась к нему, то ведь Аллах суров в наказании. |
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution. | Этих ясных знамений было недостаточно для их благочестия и просвещения души и ума, и они ещё больше углубились в заблуждение и грехи. Тот, кто изменяет милости Аллаха, будет наказан. |
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution. | Если же кто нибудь променяет милость Аллаха, после того как она явилась, на что то иное, то пусть знает, что Аллах суров в наказании. |
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution. | А кто изменит милости Аллаха, Когда она к нему уже пришла, Аллах суровым будет в своей каре! |
Whoever alters the blessing of God after it has come to him God is severe in retribution. | И кто захочет отменить благодеяние Божие, после того как оно придёт к нему? За то Бог будет строг в наказании. |
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it. | Скажи (о, Пророк) (всем людям) Щедрости Аллаха Корану и Его милосердию Исламу , этому Корану и Исламу пусть они радуются. |
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it. | Скажи По благости Аллаха и по Его милости , этому пусть они радуются. |
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it. | Под милостью Аллаха подразумевается Священный Коран самая великая милость, которой Господь одарил Своих рабов. А под милосердием подразумеваются религия и вера, поклонение и любовь к Аллаху, а также познание Его. |
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it. | Скажи Это милость и милосердие Аллаха . |
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it. | Скажи им, о посланник Радуйтесь благости Аллаха и Его милости вам Корану и исламу. |
Say It is the blessing and mercy of God so rejoice in it. | Скажи , Мухаммад Да возрадуются люди милосердию и милости Аллаха! |
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers. | Они радуются благодати от Аллаха, и щедрости, и тому, что Аллах не гу бит награды верующих у Аллаха сохраняется награда за благие дела, и Он воздает за них лучшим . |
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers. | Они ликуют о милости от Аллаха, и щедрости, и о том, что Аллах не губит награды верующих. |
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers. | Они радуются милости Аллаха и щедрости и тому, что Аллах не теряет награды верующих, |
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers. | У тех, которые уверовали и были убиты в сражении за Аллаха, освещаются лица радостью от той милости, которую им даровал Аллах, когда они были убиты в сражении на Его прямом пути. Они радуются благоденствию рая, щедрости и великой милости Аллаха. |
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers. | Они радуются милости и щедрости Аллаха, тому, что Аллах не оставит верующих без награды, которую они заслужили, |
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers. | Они в лучах щедрот и благости Аллаха И знают Он не даст погибнуть Награде тех, кто верует (в Него), |
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers. | Они радуются о благах, щедро излитых на них Богом, о том, что Бог не даст погибнуть награде верующих. |
He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation. | (23 5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего. |
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God. | И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога. |
Blessing everything | Благословение все |
Related searches : Blessing Of God - God - Seek Blessing - Divine Blessing - Home Blessing - Papal Blessing - Nuptial Blessing - Great Blessing - Irish Blessing - Wedding Blessing - Your Blessing - Final Blessing