Translation of "hands clasped" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Power clasped hands and let's talk a bit about the righteous | Мощность всплеснула руками и давайте поговорим немного о праведной |
Levin clasped his head in his hands and ran out of the room. | Левин схватился за голову и выбежал из комнаты. |
Her hands are clasped, she seems quite timid and seems to be embodying hope. | (М) Ее руки сжаты, она кажется довольно робкой. (М) Похоже, она воплощает надежду. |
His gloved hands were clasped behind him, and he seemed to be lost in thought. | Его руки в перчатках были сложенными за ним, и он, казалось, задумался. |
She put down her book, leaned back, and clasped the paper knife tightly in both hands. | Она оставила книгу и откинулась на спинку кресла, крепко сжав в обеих руках разрезной ножик. |
He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. | Он ходил по комнате быстро, жадно, с опустив голову на грудь и его сложив руки за спиной. |
Mary Magdalene is shown as a hermit with her hands about to be clasped in prayer and she's old and wrinkled. | (Ж) Мария Магдалина показана отшельницей, (Ж) которая вот вот сложит руки в молитве. (Ж) Она уже пожилая, вся в морщинах. |
Daring arches resembling hands clasped for prayer, complicated vaulting and high cathedral spire are the chief marks of the Gothic style. | Смелые стрельчатые арки, напоминающие сложенные в молитве руки, затейливые своды и высокие башни соборов вот основные черты готики. |
Dressed in red trousers and a cream blouse, Carter stood tearfully with hands clasped and eyes cast down as she was sentenced. | Картер, одетая в красные брюки и кремовую блузку, слушала приговор стоя, сжав руки и опустив глаза. |
On reaching him she clasped his hand firmly. | Сойдясь с ним, она крепко пожала его руку. |
The boy clasped the puppy to his chest. | Мальчик прижимал щенка к груди. |
Contrary to his habit he did not go to bed, but with his hands clasped behind his back started pacing up and down the rooms. | Он, противно своей привычке, не лег в постель, а, заложив за спину сцепившиеся руки, принялся ходить взад и вперед по комнатам. |
She clasped her face, and said, A barren old woman? | В моем возрасте женщины не могут рожать, да и сама я бесплодна . В этом аяте упоминаются две причины, по которым жена Ибрахима не могла родить ребенка. |
She clasped her face, and said, A barren old woman? | Она сказала Старая бесплодная женщина! . |
The sex boycott already has its own line of t shirts, all carrying the official logo two hands clasped together, creating a shape that suggests an open vagina (see above). | В поддержку секс бойкота уже запущена линия футболок с официальным логотипом две ладони, сложенные вместе в форме вагины (см.выше). |
The black velvet ribbon of her locket clasped her neck with unusual softness. | Черная бархатка медальона особенно нежно окружила шею. |
Messenger or postman delivering the mail clasped in the end of a split bamboo pole. | Курьер или почтальон, доставляющий письмо, закрепленное на конце бамбуковой палки. |
His wife came forward crying. She clasped her face, and said, A barren old woman? | И (услышав эту весть) подошла жена его (по имени Сара) (к ангелам) с криком, ударяя (себя) по лицу (от удивления) и говоря (Как я могу родить, когда я уже) старуха бесплодная! |
His wife came forward crying. She clasped her face, and said, A barren old woman? | И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! |
His wife came forward crying. She clasped her face, and said, A barren old woman? | Услышав эту добрую весть, его жена подошла к ним с криком и шумом, ударяя себя по лицу, удивляясь и не веря, и сказала Я бесплодная старуха. Как я могу родить? |
His wife came forward crying. She clasped her face, and said, A barren old woman? | Тут приблизилась его жена, она вопила и била себя по лицу, восклицая Я бесплодная старая женщина! |
His wife came forward crying. She clasped her face, and said, A barren old woman? | Но тут жена его вперед вступила И, стукнув в изумлении себя по лбу, Воскликнула Ведь я неплодная старуха! |
His wife came forward crying. She clasped her face, and said, A barren old woman? | Тут пришла с воплем жена его, била себя по лицу и говорила Старуха бесплодная! |
His mother in spite of the presence of the manager she was standing here with her hair sticking up on end, still a mess from the night was looking at his father with her hands clasped. | Его мать несмотря на наличие менеджера она стояла здесь с распущенными волосами торчали дыбом, по прежнему беспорядок от ночь смотрел на отца с ней сложив руки. |
At the night they sleep clasped to thicker branches, never spending successive nights in the same tree. | Ночью спят, обхватив толстые веки, никогда не проводят две ночи подряд на одном дереве. |
Your hands... your hands... your hands! | Твои руки, твои руки....! |
Hands holding hands. | Рука в руке. |
Any hands? Any hands? | Кто нибудь помнит? |
Hands up! Hands up! | Руки вверх! |
Remember the hands, the hands! | Помни руки, руки! |
Those poor hands. Such beautiful hands. | Эти бедные руки, такие красивые. |
Hands! | Руки! |
Hands. | А описание есть? |
Estella ridicules Pip's hands, Jaggers constantly washes his hands, | Эстелла высмеивает руки Пипа, Джеггерс постоянно моет свои, |
How do you do and shake hands Shake hands | Надеюсь, я снова стану большой. |
Helping hands | Руки помощи |
Hands up! | Руки вверх! |
Hands off. | Руки прочь. |
Hands off. | Руки убрал! |
Hands up! | Руки вверх! |
Hands still. | Руками не дергай. |
Wet hands. | Намочим руки. |
Hands off! | Не трогайте руками! |
Hands down. | Сдавайтесь. |
Hands down! | Без голосования! |
Related searches : Clasped Hands - Capable Hands - Join Hands - Shaking Hands - Changing Hands - Remote Hands - Changed Hands - Hands Full - Joined Hands - Watch Hands - Clap Hands - Safe Hands - Unclean Hands