Translation of "haunt" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Haunt us,
Преследуй нас,
A gourmet s grotto amp celebrity haunt.
На фоне современный интерьер
I knew it would haunt her.
И я знал, что страх не покинет её.
This could come back to haunt them.
За это может наступить расплата.
The Gezi spirit continues to haunt Erdoğan.
Призрак Гези продолжает тревожить Эрдогана.
But the allegations continued to haunt her.
Однако певческие её занятия остались без продолжения.
Past, present and potential conflicts haunt us.
Прошлые, настоящие и потенциальные конфликты продолжают преследовать нас.
And then the cliche came to haunt us.
Назойливо повторялись клише.
Why don't you drop in our regular haunt?
Почему бы вам как следует не постараться?
Otherwise, his example will continue to haunt the world.
В противном случае его призрак будет по прежнему появляться в мире.
The curse of our blood will haunt them forever.
Проклятие нашей крови будет преследовать их вечно.
Accidents happen. Something from childhood comes back to haunt you.
Несчастные случаи... Или что то из детства возвращается и преследует вас.
Vronsky's quarters were always the haunt of all the officers.
Квартира Вронского всегда была притоном всех офицеров.
'Don't Rest In Peace, Haunt us, Burn us, In shame'
Не покойся с миром, Преследуй нас, Жги нас, с Позором
Tell me who you haunt, I'll tell you who you are.
Скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
But successful financial development is now coming back to haunt these countries.
Однако сегодня успешное финансовое развитие в этих странах дало о себе знать.
Until they do, the specter of nuclear testing will continue to haunt us.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать.
He has sacrificed things and done things that haunt him... It s bad stuff.
Ему удается восстановить систему, и он начинает тренировки.
The war has ended, but the effects of war continue to haunt us.
Война окончилась, но ее последствия продолжают преследовать нас.
I mean, look, little fellow, go off and haunt somebody else, will you?
Дружище, поищи себе когонибудь другого.
where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
That created a multi layered credibility problem for Merkel that continues to haunt her.
Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне.
Meanwhile, a pact Peña Nieto made with his predecessor is returning to haunt him.
Между тем договор, который Пенья Ньето подписал с его предшественником до сих пор преследует его.
In March 2005, The Pale Haunt Departure was released with a tour supporting it.
В марте 2005 был выпущен пятый альбом The Pale Haunt Departure и группа отправилась в тур.
The problems of poverty, hunger, disease, illiteracy and environmental degradation continue to haunt us.
Нас продолжают преследовать проблемы нищеты, голода, болезней, неграмотности и экологической деградации.
We all also agree that the ravages of extreme poverty continue to haunt us.
Мы все согласны с тем, что нас продолжают преследовать разрушительные последствия крайней нищеты.
All stories interest me, and some haunt me until I end up writing them.
Все истории интересны мне, а некоторые даже преследуют, пока я, наконец, не напишу их.
Sullivan evidently returned directly to his boyhood haunt... ... followinghisreleaseand was here a few days...
После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале .
Tulsathit Taptim, writing for The Nation newspaper, believes the citizenship issue will continue to haunt Abhisit
Тулсатхит Таптим, пишущий для газеты The Nation (Народ, верит, что вопрос гражданства не даст покоя Абхиситу
BENVOLlO We talk here in the public haunt of men Either withdraw unto some private place,
Бенволио Мы говорим здесь, в общественном преследовать мужчин либо выйти к некоторым частным место,
And we'll always be together, still my heart's unsure for I have memories that haunt me
Настенька поет Часто снятся мне рощи заветные В нашем светлом любимом краю,
But over the past 18 months, the specter of Weimar has once again begun to haunt Russia.
Но в последние полтора года призрак Веймара вновь бродит по России.
The buried memories haunt the woman throughout her life, and her son decides to investigate her past.
Некогда похороненные воспоминания продолжают преследовать женщину на протяжении её жизни, и тогда сын героини решает разузнать тайны её прошлого.
If'n you ever sell that to anyone else afore i die, I'll haunt you into your grave!
Если ты комунибудь ее продашь, то я достану тебя, даже из под земли!
Such a choice would haunt the US and Europe and thus the global economy for decades to come.
Необходимость совершать подобный выбор будет преследовать США и Европу (а значит и глобальную экономику) на протяжении десятилетий.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
(43 20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self confidence is returning to haunt the world.
Россия же в отличие от него это ревизионистская империалистическая держава, чей недостаток уверенности в себе возвращается, чтобы неотступно преследовать мир.
Only then do the voices of the singers slowly swell alto, bass, tenor and soprano surge, beguile and haunt.
Только после этого медленно нарастают голоса певцов альт, бас, тенор и сопрано они наступают, очаровывают и следуют друг за другом.
It would more likely amount to another problem, one which would come back to haunt us in the future.
Весьма вероятно, что такой шаг привел бы к возникновению еще одной проблемы, которая преследовала бы нас в будущем.
If thou be'st slain and with no stroke of mine, my wife and children's ghosts will haunt me still.
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей.
Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in.
Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли.
If I was used, I allowed it to happen ... a two minute lapse of sanity that will haunt me forever ...
Это знакомство вовлекло её в политическую деятельность, и благодаря ему Джейн стала участвовать в антивоенных демонстрациях.
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.
И открылись стали представленными им неверующим (в День Суда) (те) плохие деяния неверие и ослушания Аллаха , что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.
И явились им мерзости того, что они творили, и постигло их то, над чем они издевались.
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.
Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались. Они воочию увидят дурные последствия своих злодеяний, и их поразит лютая кара, над которой они смеялись при жизни на земле.

 

Related searches : Haunt Me - Favorite Haunt - Favourite Haunt - Haunt For - Haunt Us - Regular Haunt - Haunt Of - Continues To Haunt