Translation of "in an manner" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

In an manner - translation : Manner - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Tom is dressed in an inappropriate manner.
Том одет несоответствующим образом.
Tom is dressed in an inappropriate manner.
Том одет неподобающе.
The students acted in an inappropriate manner.
Студенты вели себя неподобающим образом.
Information technology grows in an exponential manner.
Информационные технологии растут с экспоненциальной скоростью.
She has an elegant manner.
У неё элегантные манеры.
Although it was an informal meeting, it nevertheless ended in an unceremonious manner.
Хотя это заседание и было неофициальным, оно, тем не менее, окончилось необычно.
Mubarak s succession is being conducted in an especially sophisticated manner.
Преемственность Мубарака осуществляется в особенно сложной манере.
Social media spread ideas in an immediate and unfettered manner.
Социальные медиа распространяли идеи немедленно и неограниченным образом.
Slowly up on foot, quickly down in an unusual manner.
В гору медленно и пешком, вниз быстро и нестандартно.
The number of cancer patients has increase in an explosive manner.
Число пациентов с онкологическими заболеваниями стремительно выросло.
It conducts investigations privately and usually works in an informal manner.
Она ведет расследование в частном порядке и, как правило, работает неофициально.
I meant to say that Gråvik haunts in an unconventional manner.
Я хотел сказать, что Гровик является необычным способом.
So make provision for them and release them in an honourable manner.
(Абу Бакр Джазаири, Айсар ат тафасир ) (когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), и отпускайте их (к своим семьям) прекрасным образом не причиняя им никакой обиды .
So make provision for them and release them in an honourable manner.
Давайте им дары и отпускайте их прекрасным образом.
So make provision for them and release them in an honourable manner.
Одарите их и отпустите их красиво.
So make provision for them and release them in an honourable manner.
Давайте им дары для утешения их души и отпустите с миром, не причиняя им вреда.
So make provision for them and release them in an honourable manner.
Обеспечьте их и отпустите с добром.
Peacekeeping missions should therefore be planned in an integrated manner with substantial
Поэтому миссии по поддержанию мира должны планироваться комплексным образом с активным участием всех учреждений и фондов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
At the Conference those problems could be addressed in an integrated manner.
Эти проблемы можно было бы обсудить в их взаимосвязи на упомянутой Конференции.
The withdrawal has been accomplished in an orderly manner and without incident.
Вывод гражданской полиции осуществляется организованно и без инцидентов.
The world has not responded in an appropriate manner to such barbarity.
Мир до сих пор не отреагировал на подобное варварство должным образом.
Today marks an important occasion, for the Fund has fulfilled its mandate in an exemplary manner.
Сегодня у нас важное событие, поскольку Фонд образцово выполнил свою задачу.
In any case, the contemplated transitional arrangements must be submitted in an appropriate manner.
В любом случае предусмотренные переходные процедуры должны быть представлены надлежащим образом.
The alternative for Greece is to manage its default in an orderly manner.
Альтернативой для Греции является управление своим дефолтом организованным способом.
(v) Economic financial offences committed in an organized manner or using information technology
v) экономические и финансовые правонарушения, носящие организованный характер или совершенные при помощи информационных технологий
(c) Respond in a timely manner to an identified demand from target audiences.
с) обеспечивать своевременный учет четко определенных потребностей целевых аудиторий.
Come join us and learn how to verify hardware in an effective manner!
Присоединяйтесь и изучайте как эффективно испытывать аппартное обеспечение.
We know that there will be an opportunity to discuss this issue in an informal manner shortly.
Мы знаем, что вскоре у нас появится возможность обсудить эту проблему в неофициальном порядке.
This will help in planning an operation during its initial stages and in coordinating its various elements in an integrated manner.
Это поможет в планировании операций на первоначальных этапах и в координации их различных элементов комплексным образом.
Such inquiry processes help gather data and information in an impartial and expeditious manner.
Такие процессы расследований помогают беспристрастному и оперативному сбору данных и информации.
Clearly, an entire people is being massacred in a flagrant, massive and systematic manner.
Совершенно очевидно, что целый народ подвергается агрессивному, массовому и систематическому уничтожению.
Policies were needed that would address economic and social concerns in an integrated manner.
В рамках проводимой политики необходимо уделять внимание экономическим и социальным проблемам в комплексе.
Historically, data collection activities have been often implemented in an independent and uncoordinated manner.
Традиционно деятельность по сбору данных зачастую ведется независимо и несогласованно.
Data collected should be utilized in an organized manner and on a global basis.
Собираемые данные должны использоваться на организованной и глобальной основе.
The European Union reiterates that it is prepared to contribute in an appropriate manner.
Европейский союз подтверждает готовность внести свой соответствующий вклад.
It therefore requests the Secretary General to report on this in an appropriate manner.
В связи с этим Комитет просит Генерального секретаря представить в надлежащем порядке доклад по этому вопросу.
In this regard, we should not oblige the Constitutional Council to act in an illegal manner.
Поэтому нам не следует вынуждать Конституционный совет действовать незаконным образом.
Legality of arms trading entails the conduct of transfers in an even more responsible manner.
Законная торговля оружием предполагает осуществление поставок оружия на еще более ответственной основе.
The fight against drugs must not be fought in an overly administrative and bureaucratic manner.
Борьба против наркотиков не должна вестись исключительно административными и бюрократическими методами.
It therefore requests the Secretary General to report on this matter in an appropriate manner.
Поэтому он просит Генерального секретаря представить соответствующий доклад по данному вопросу.
Common aspects of the core issues should be emphasized and treated in an integrated manner.
Необходимо сделать упор на общих аспектах основных вопросов, которые должны рассматриваться комплексным образом.
There is an urgent need to address these problems in a comprehensive and timely manner.
Существует неотложная необходимость заняться решением этих проблем, используя всеобъемлющий и своевременный подход.
Similarly, global efforts are required to address environmental and development issues in an integrated manner.
Аналогичным образом нужны глобальные усилия для комплексного рассмотрения вопросов экологии и развития.
In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles.
Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы.
Thus, deliberations in many instances were carried out by addressing the subject areas in an interrelated manner.
Исходя из вышеизложенного, обсуждения во многих случаях велись по проблемным направлениям в комплексе.

 

Related searches : In An Arch Manner - An Exemplary Manner - In Duly Manner - In Safe Manner - In Positive Manner - In Accurate Manner - In Prescribed Manner - In Known Manner - In Easy Manner - In Reasonable Manner - In General Manner - In Professional Manner - In Great Manner - In Appropriate Manner