Translation of "in discharging" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Main control, discharging system.
Пульт контроля, разрядить систему.
I wish him success in discharging his duties.
Я хотел бы пожелать ему успеха в выполнении его обязанностей.
We wish you every success in discharging your functions.
Мы желаем Вам всяческих успехов в выполнении своих обязанностей.
I wish you every success in discharging your lofty functions.
Я желаю Вам всяческих успехов в исполнении этих почетных обязанностей.
In discharging its responsibilities, UNIKOM has received the cooperation of both sides.
При выполнении своих обязанностей ИКМООНН пользовалась содействием обеих сторон.
However, India was preventing UNMOGIP from discharging its mandate.
Однако Индия препятствует осуществлению ГВНООНИП ее мандата.
In such cases the freight rate excludes the cost element for loading and or discharging.
В таких случаях фрахтовая ставка исключает стоимостной элемент погрузки и или разгрузки.
(x) Utilize, where necessary, the mass media for discharging its mandate
х) использовать в случае необходимости средства общественной информации для выполнения своего мандата
In the process of discharging their mandates, they may clarify the scope of a particular norm.
В процессе выполнения своих мандатов они могут уточнять сферу применения какой либо конкретной нормы.
In discharging your important duties, you can count on the support and cooperation of my delegation.
При выполнении Вашей важной миссии Вы можете рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны моей делегации.
This is in keeping with the obligation by all Member States to support the Tribunal in discharging its mandate.
Это соответствует обязательству всех государств членов поддерживать Трибунал при выполнении возложенного на него мандата.
In the view of Poland, the Security Council has recently become increasingly effective in discharging its functions and powers.
По мнению Польши, в последнее время Совет Безопасности все более эффективно осуществляет свои функции и полномочия.
Accordingly, I wish you, Mr. Chairman, all the very best for the future in discharging your important duties.
В этой связи я желаю Вам, г н Председатель, всего самого наилучшего в будущем при выполнении Ваших важных обязанностей.
But they currently have limited channels for discharging that responsibility and influencing global policies.
Однако сегодня их возможности ограничены в выполнении своих обязательств и влиянии на глобальную политику.
In depth discussions with MINUSTAH personnel helped the mission enhance its understanding of the work of MINUSTAH in discharging its mandate.
Обстоятельное обсуждение с сотрудниками МООНСГ помогло миссии улучшить понимание работы МООНСГ по выполнению ее мандата.
15. Emphasizes the importance of the intergovernmental nature of the Committee for Programme and Coordination in discharging its functions
15. подчеркивает важное значение межправительственного характера Комитета по программе и координации при выполнении им своих функций
In discharging its primary responsibility to promote international peace and security the United Nations has had successes and disappointments.
Выполняя свою главную задачу по поддержанию международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций добивалась успехов, но также испытывала разочарования.
We are assured that your personal qualities and your extensive experience in international issues will assist you in discharging this difficult responsibility.
Мы убеждены, что Ваши личные качества и Ваш богатый опыт в международных вопросах помогут Вам в выполнении Ваших сложных обязанностей.
It runs in a crescent through Mali, Niger and then through Nigeria, discharging through the Niger Delta into the Atlantic.
Пройдя в виде полумесяца через Мали, Нигер и Нигерию, река Нигер впадает в Атлантический океан.
Furthermore, her country had no doubt that it was discharging it obligations to the people of the Territory in full.
Кроме того, Соединенное Королевство убеждено, что оно полностью выполняет свои обязательства по отношению к населению этой территории.
Your predecessor, Ambassador Samuel Insanally, added to his prestigious career an outstanding performance in discharging his mandate, effectively and authoritatively.
Ваш предшественник, посол Самьюэл Инсаналли, обогатил свою престижную карьеру, эффективно и авторитетно осуществляя свой мандат.
I extend my praise to all MINUSTAH personnel for the professional manner in which they are discharging their obligations in extremely difficult conditions.
Я выражаю признательность всем сотрудникам МООНСГ за профессионализм, проявленный ими при исполнении своих обязанностей в чрезвычайно трудных условиях.
If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions, discharging in pathological concert.
Эпилепсия это пример миллиардов мозговых клеток, по крайней мере, миллионов, разряжающихся в патологической согласованности.
12.26 The Office of the Secretary General assists the Secretary General and the Deputy Secretary General in discharging their management responsibilities.
12.26 Канцелярия Генерального секретаря оказывает помощь Генеральному секретарю и заместителю Генерального секретаря в выполнении ими своих обязанностей в области управления.
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. quot
Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. quot
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. quot
Кроме этого, любые насильственные действия, рассчитанные нa недопущение выполнения этим персоналом его мандата, запрещены quot .
One of the main organs the Conference on Disarmament is discharging its difficult responsibilities with efficiency.
Один из главных органов Конференция по разоружению справляется со своими сложными обязанности весьма успешно.
The Committee shall prepare an annual report to the General Assembly that describes the work of the Committee in discharging its responsibilities.
Комитет будет подготавливать годовой доклад Генеральной Ассамблее, в котором будет описываться работа Комитета по выполнению его обязанностей.
Consultancy services of a lawyer for three months have been enlisted to assist the Special Rapporteur in the discharging of her mandate.
В помощь Специальному докладчику в выполнении ее мандата выделен сроком на три месяца юрист, который будет предоставлять консультативные услуги.
In discharging this responsibility, the Charter makes clear that the Council is acting on behalf of the States Members of the United Nations.
В деле выполнения этой ответственности в Уставе четко говорится о том, что Совет действует от имени государств членов Организации Объединенных Наций.
I very much appreciate the pledge of cooperation extended to me personally and to the entire Committee in the discharging of our responsibilities.
Я весьма признателен за заверения в готовности сотрудничать, выраженные как мне лично, так и всему Комитету, в выполнении наших обязанностей.
The Commission on Sustainable Development could play a key role in assisting the Economic and Social Council in discharging its mandate in the area of system wide coordination.
Комиссия по устойчивому развитию может играть ключевую роль в оказании содействия Экономическому и Социальному Совету при выполнении его мандата в области координации в рамках всей системы.
(e) Establish working groups from among its members as necessary, and set up local or regional sections to assist it in discharging its functions
е) по мере необходимости образует из своих членов рабочие группы и создает местные или региональные отделения для содействия в осуществлении его функций
40. In discharging its obligations under article 9, paragraph 2, of the Convention, the Committee examined the reports and information received from States parties.
40. Выполняя свои обязанности в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции, Комитет рассмотрел доклады и информацию, полученные от государств участников.
In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity.
Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры.
The visits will enable us more accurately to assess how States are discharging their obligations under resolution 1373 (2001).
Визиты позволят нам точнее оценивать то, как государства выполняют свои обязательства по резолюции 1373 (2001).
They are a crucial step forward in addressing conduct issues in a systematic and comprehensive manner, and an essential resource to assist leadership in discharging managerial and command responsibilities.
Создание этих групп является важным шагом на пути решения проблем поведения на систематической и комплексной основе, и они являются важным ресурсом для оказания руководству помощи в выполнении обязанностей по управлению и командованию.
For example If in the place of wife, house maid is discharging every day house hold work, then how should the house maid be treated?
Если вместо жены ежедневную работу по дому выполняет домработница, то как следует к ней относиться?
Under Article 24 of the Charter, the Security Council, in discharging its duties, acts on behalf of all the States Members of the United Nations.
В соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей действует от имени всех государств членов.
He had told them that the financial situation might soon prevent the United Nations from discharging its responsibilities in respect of international peace and security.
Он сообщил им, что сложное финансовое положение в скором времени может помешать Организации Объединенных Наций выполнять свою роль в отношении международного мира и безопасности.
10. The Advisory Committee believes that the Special Coordinator should have a core staff and operational resources in order to start successfully discharging his mandate.
10. Консультативный комитет считает, что Специальному координатору следует предоставить основной персонал и оперативные ресурсы, с тем чтобы он мог успешно приступить к выполнению своего мандата.
It is one of the key instruments of the United Nations in discharging its mandate to promote conditions of economic and social progress and development.
Она является одним из ключевых инструментов, которые Организация Объединенных Наций использует при выполнении своего мандата в отношении содействия обеспечению экономического и социального прогресса и развития.
Let me also thank the Committee apos s Vice Chairmen, Mr. Thomas Stelzer and Ambassador Yoshitomo Tanaka, who were most effective in discharging their duties.
Позвольте мне также поблагодарить заместителей Председателя Комитета, г на Томаса Стельцера и посла Йошитомо Танаку, которые выполняли свои обязанности эффективнейшим образом.
In this process, the Working Group has clearly demonstrated its value as the appropriate instrument for discharging the functions of the Security Council in the area of peacekeeping.
Осуществляя этот процесс, Рабочая группа, несомненно, продемонстрировала свою значимость в качестве надлежащего механизма выполнения функций Совета Безопасности в области поддержания мира.
The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner.
ДН подтверждает свое твердую уверенность в том, что Генеральный директор Агентства будет выполнять свои функции и обязанности беспристрастно, эффективно и профессионально.

 

Related searches : Discharging Effect - Discharging Process - Discharging Duties - Discharging Line - Discharging Gas - For Discharging - Discharging Belt - Discharging Costs - Discharging Conveyor - Discharging System - Discharging Current - Over Discharging - Deep Discharging