Translation of "may underlie" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Two scare stories underlie this theory. | В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства. |
Three major factors underlie today s low yields. | Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности. |
They also underlie more recent IHL rules. | Они также лежат в основе выработанных на более поздних этапах норм МГП. |
Two sets of considerations underlie this provision. | На основании этого положения можно сделать два вывода. |
Several related factors underlie the region s chronic instability. | В основе хронической нестабильности в регионе лежит несколько факторов. |
100. Three basic principles underlie the rules of detention. | 100. Правила содержания под стражей построены на трех основных принципах. |
These competing principles of fairness underlie not only the political debate. | Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов. |
How many questions, expectations and, indeed, how much skepticism underlie that assertion? | Сколько много вопросов вызывают эти перемены, сколь много ожиданий они порождают и, фактически, сколько скептицизма возникает в этой связи!? |
Often, longstanding social and economic imbalances underlie ethnic, religious and intercommunal conflicts. | Зачастую причиной этнических, религиозных и межобщинных конфликтов являются давно сложившиеся социальные и экономические дисбалансы. |
Therefore group theoretic arguments underlie large parts of the theory of those entities. | Поэтому группы лежат в основе большой части теории этих объектов. |
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него. |
This Guide adopts terminology to express the concepts that underlie an effective secured transactions regime. | В настоящем Руководстве используется определенная терминология для обозначения понятий, лежащих в основе эффективного режима обеспеченных сделок. |
The Committee believes that there are several principles which should underlie consideration of this issue. | Комитет считает, что существует несколько принципов, которые должны лежать в основе обсуждения этого вопроса. |
The European Union recognizes the needs that underlie each and every one of these appeals. | Европейский союз признает потребности, которые лежат в основе всех этих обращений. |
However, we must first address the political factors that underlie most misunderstandings between America and Europe. | Тем не менее, мы в первую очередь должны обратиться к политическим факторам, лежащим в основе отсутствия взаимопонимание между Америкой и Европой. |
It also conducted a study to identify the constraints that underlie discrimination against girls in education. | Оно провело также исследование в целях определения проблем, которые являются причиной дискриминации в отношении девочек в области образования |
Their brain regions and the genes are starting to be uncovered that underlie some of this. | Области их мозга и гены начинают выявлять и узнавать, что лежит в основе этого. |
Scientists are still in the process of unraveling the biological mysteries that underlie the poor tropical productivity. | Ученые до сих пор разгадывают биологические тайны, лежащие в основе низкой тропической продуктивности. |
For all of these reasons, homosexuality poses a serious threat to the ideas that underlie Mexican society. | В связи выше указанным гомосексуализм представляет серьезную угрозу представлениям, существующим в мексиканском обществе. |
Deeper interests underlie Russia's attitude toward Iran and its tacit accommodation of US war plans against Iraq. | Более глубокие интересы лежат в основе подхода России к Ирану и ее молчаливого согласия с войной, которую США планируют вести с Ираком. |
We should agree on the basic principles to underlie the future constitution and the country's governmental structures. | Следует согласовать основополагающие принципы, которые должны лечь в основу будущей конституции и государственного устройства страны. |
30. In paragraph 18 above, the Advisory Committee indicates the general concerns which underlie its recommendations regarding posts. | 30. В пункте 18 выше Консультативный комитет указывает на общие соображения, лежащие в основе его рекомендаций в отношении должностей. |
The competitive forces that underlie stock exchanges were seen to force all securities prices to their true fundamental values. | Все торговые схемы, не основанные на этой гипотезе, получали ярлык ошибочности или откровенного мошенничества. |
The competitive forces that underlie stock exchanges were seen to force all securities prices to their true fundamental values. | Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости. |
But the existing nuclear weapons states also must be mindful of the moral conditions that underlie the NPT bargain. | Но государства, уже имеющие ядерное оружие, также должны следить за соблюдением моральных требований, лежащих в основе сделки под названием NPT. |
These ideals were brought together in the National Principles which underlie the policies, practices and direction of the government. | Эти идеалы были закреплены в своде Национальных принципов, которые лежат в основе политики, практических действий и целей правительства. |
In any event his delegation would understand that those principles did indeed underlie the provisions of the draft resolution. | В любом случае его делегация исходит из того, что эти принципы действительно лежат в основе положений указанного проекта резолюции. |
We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power? | Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти? |
Asymmetries in currency markets are a particularly important aspect of economic power, since they underlie global trade and financial markets. | Асимметрия на валютных рынках является особенно важным аспектом экономической мощи, т.к. она является основой мировых торговых и финансовых рынков. |
Unfortunately, the current government has had little to say about the big structural problems that underlie the world s economic malaise. | К сожалению, нынешнее правительство Австралии может сказать очень немногое о серьезных структурных проблемах, которые являются причинами болезни мировой экономики. |
Now, put it this way What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? | Тогда поставим вопрос так какие точки зрения на справедливость и мораль лежат в основе наших дискуссий о бракосочетании? |
Can anything be salvaged from Conservatism to help modern day Conservatives define their goals and communicate the values that underlie them? | Но можно ли спасти что нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей? |
Bernard M. Bass (1985), extended the work of Burns (1978) by explaining the psychological mechanisms that underlie transforming and transactional leadership. | Бернард Басс (1985), продолжил работу Бернса (1978) объясняя психологические механизмы, лежащие в основе трансформационной и транзакционной модели. |
Different implementations of the system should not result in inconsistent results because of ambiguity of the basic concepts that underlie it. | Различные варианты реализации системы не должны приводить к несовместимости результатов в силу расплывчатости ее исходных концепций. |
Regional perceptions of a threat underlie many of the most complex and tenacious problems on the disarmament and arms control agenda. | Региональные концепции угрозы лежат в основе многих самых сложных и плохо поддающихся решению проблем, стоящих на повестке дня разоружения и контроля над вооружениями. |
The question of the philosophy and outlook that should underlie new approaches to addressing the social crisis of the 1990s was raised. | Поднимался вопрос о философии и мировоззрении, которые должны лежать в основе новых подходов к преодолению социального кризиса 90 х годов. |
Although changes in market psychology are difficult to understand, the broad concerns that underlie such episodes of irrational exuberance are almost always clear. | Хотя изменения в рыночной психологии понять сложно, общая обеспокоенность, лежащая в основе таких эпизодов иррационального изобилия, почти всегда очевидна |
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems. | Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем. |
Identifying the potential mechanisms that might underlie the association between paracetamol and asthma (and other allergic disorders) was not a part of this study. | Установление потенциальных механизмов, лежащих в основе связи между приёмом парацетамола и возникновением астмы (и других аллергических расстройств), не входило в задачи данного исследования. |
The main causes of child deaths are diarrhoea and acute respiratory infections (ARI), with malnutrition presumed to underlie around one half of these deaths. | Главными причинами детской смертности являются диарея и острые респираторные инфекции (ОРИ) в сочетании с истощением, которое, как предполагается, лежит в основе приблизительно половины всех смертных случаев . |
With nearly half the population below the poverty line, the country s pervasive inequalities underlie its tumultuous political history, soaring crime levels, and massive outward migration. | Учитывая, что практически половина населения проживает ниже черты бедности, повсеместная распространенность неравенства в стране лежит в основе ее бурной политической истории, резко возросшего уровня преступности и массовой эмиграции. |
35.57 The expansion and implementation of United Nations programmes and plans of action against discrimination and for tolerance will underlie the action of the Secretariat. | 35.57 В основе деятельности Секретариата будет лежать расширение и реализация программ и планов действий Организации Объединенных Наций по борьбе с дискриминацией и содействию терпимости. |
Copenhagen, Beijing and Ankara will also have a significant impact on the principles that underlie the consensus at the International Conference on Population and Development. | Конференции в Копенгагене, Пекине и Анкаре также окажут значительное влияние на принципы, которые лежат в основе консенсуса Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The better way to make sense of self defense is to invoke two principles that underlie legal claims of justification in both domestic and international law. | Лучшим способом найти истинное значение самозащиты применить два принципа, лежащих в основе оправдания судебного иска в соответствии с внутригосударственным и международным правом. |
The delegation pattern is one of the fundamental abstraction patterns that underlie other software patterns such as composition (also referred to as aggregation), mixins and aspects. | Шаблон делегирования является фундаментальной абстракцией, на основе которой реализованы другие шаблоны композиция (также называемая агрегацией), примеси (mixins) и аспекты (aspects). |
Related searches : Mechanisms Underlie - Mechanisms That Underlie - May - May Impact - May Reflect - May Claim - May Lack - May Direct - May Mean - May Issue - May Support - May Terminate - May Could