Translation of "may underlie" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

May underlie - translation : Underlie - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Two scare stories underlie this theory.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства.
Three major factors underlie today s low yields.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности.
They also underlie more recent IHL rules.
Они также лежат в основе выработанных на более поздних этапах норм МГП.
Two sets of considerations underlie this provision.
На основании этого положения можно сделать два вывода.
Several related factors underlie the region s chronic instability.
В основе хронической нестабильности в регионе лежит несколько факторов.
100. Three basic principles underlie the rules of detention.
100. Правила содержания под стражей построены на трех основных принципах.
These competing principles of fairness underlie not only the political debate.
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов.
How many questions, expectations and, indeed, how much skepticism underlie that assertion?
Сколько много вопросов вызывают эти перемены, сколь много ожиданий они порождают и, фактически, сколько скептицизма возникает в этой связи!?
Often, longstanding social and economic imbalances underlie ethnic, religious and intercommunal conflicts.
Зачастую причиной этнических, религиозных и межобщинных конфликтов являются давно сложившиеся социальные и экономические дисбалансы.
Therefore group theoretic arguments underlie large parts of the theory of those entities.
Поэтому группы лежат в основе большой части теории этих объектов.
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important.
Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него.
This Guide adopts terminology to express the concepts that underlie an effective secured transactions regime.
В настоящем Руководстве используется определенная терминология для обозначения понятий, лежащих в основе эффективного режима обеспеченных сделок.
The Committee believes that there are several principles which should underlie consideration of this issue.
Комитет считает, что существует несколько принципов, которые должны лежать в основе обсуждения этого вопроса.
The European Union recognizes the needs that underlie each and every one of these appeals.
Европейский союз признает потребности, которые лежат в основе всех этих обращений.
However, we must first address the political factors that underlie most misunderstandings between America and Europe.
Тем не менее, мы в первую очередь должны обратиться к политическим факторам, лежащим в основе отсутствия взаимопонимание между Америкой и Европой.
It also conducted a study to identify the constraints that underlie discrimination against girls in education.
Оно провело также исследование в целях определения проблем, которые являются причиной дискриминации в отношении девочек в области образования
Their brain regions and the genes are starting to be uncovered that underlie some of this.
Области их мозга и гены начинают выявлять и узнавать, что лежит в основе этого.
Scientists are still in the process of unraveling the biological mysteries that underlie the poor tropical productivity.
Ученые до сих пор разгадывают биологические тайны, лежащие в основе низкой тропической продуктивности.
For all of these reasons, homosexuality poses a serious threat to the ideas that underlie Mexican society.
В связи выше указанным гомосексуализм представляет серьезную угрозу представлениям, существующим в мексиканском обществе.
Deeper interests underlie Russia's attitude toward Iran and its tacit accommodation of US war plans against Iraq.
Более глубокие интересы лежат в основе подхода России к Ирану и ее молчаливого согласия с войной, которую США планируют вести с Ираком.
We should agree on the basic principles to underlie the future constitution and the country's governmental structures.
Следует согласовать основополагающие принципы, которые должны лечь в основу будущей конституции и государственного устройства страны.
30. In paragraph 18 above, the Advisory Committee indicates the general concerns which underlie its recommendations regarding posts.
30. В пункте 18 выше Консультативный комитет указывает на общие соображения, лежащие в основе его рекомендаций в отношении должностей.
The competitive forces that underlie stock exchanges were seen to force all securities prices to their true fundamental values.
Все торговые схемы, не основанные на этой гипотезе, получали ярлык ошибочности или откровенного мошенничества.
The competitive forces that underlie stock exchanges were seen to force all securities prices to their true fundamental values.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости.
But the existing nuclear weapons states also must be mindful of the moral conditions that underlie the NPT bargain.
Но государства, уже имеющие ядерное оружие, также должны следить за соблюдением моральных требований, лежащих в основе сделки под названием NPT.
These ideals were brought together in the National Principles which underlie the policies, practices and direction of the government.
Эти идеалы были закреплены в своде Национальных принципов, которые лежат в основе политики, практических действий и целей правительства.
In any event his delegation would understand that those principles did indeed underlie the provisions of the draft resolution.
В любом случае его делегация исходит из того, что эти принципы действительно лежат в основе положений указанного проекта резолюции.
We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power?
Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти?
Asymmetries in currency markets are a particularly important aspect of economic power, since they underlie global trade and financial markets.
Асимметрия на валютных рынках является особенно важным аспектом экономической мощи, т.к. она является основой мировых торговых и финансовых рынков.
Unfortunately, the current government has had little to say about the big structural problems that underlie the world s economic malaise.
К сожалению, нынешнее правительство Австралии может сказать очень немногое о серьезных структурных проблемах, которые являются причинами болезни мировой экономики.
Now, put it this way What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage?
Тогда поставим вопрос так какие точки зрения на справедливость и мораль лежат в основе наших дискуссий о бракосочетании?
Can anything be salvaged from Conservatism to help modern day Conservatives define their goals and communicate the values that underlie them?
Но можно ли спасти что нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей?
Bernard M. Bass (1985), extended the work of Burns (1978) by explaining the psychological mechanisms that underlie transforming and transactional leadership.
Бернард Басс (1985), продолжил работу Бернса (1978) объясняя психологические механизмы, лежащие в основе трансформационной и транзакционной модели.
Different implementations of the system should not result in inconsistent results because of ambiguity of the basic concepts that underlie it.
Различные варианты реализации системы не должны приводить к несовместимости результатов в силу расплывчатости ее исходных концепций.
Regional perceptions of a threat underlie many of the most complex and tenacious problems on the disarmament and arms control agenda.
Региональные концепции угрозы лежат в основе многих самых сложных и плохо поддающихся решению проблем, стоящих на повестке дня разоружения и контроля над вооружениями.
The question of the philosophy and outlook that should underlie new approaches to addressing the social crisis of the 1990s was raised.
Поднимался вопрос о философии и мировоззрении, которые должны лежать в основе новых подходов к преодолению социального кризиса 90 х годов.
Although changes in market psychology are difficult to understand, the broad concerns that underlie such episodes of irrational exuberance are almost always clear.
Хотя изменения в рыночной психологии понять сложно, общая обеспокоенность, лежащая в основе таких эпизодов иррационального изобилия, почти всегда очевидна
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems.
Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем.
Identifying the potential mechanisms that might underlie the association between paracetamol and asthma (and other allergic disorders) was not a part of this study.
Установление потенциальных механизмов, лежащих в основе связи между приёмом парацетамола и возникновением астмы (и других аллергических расстройств), не входило в задачи данного исследования.
The main causes of child deaths are diarrhoea and acute respiratory infections (ARI), with malnutrition presumed to underlie around one half of these deaths.
Главными причинами детской смертности являются диарея и острые респираторные инфекции (ОРИ) в сочетании с истощением, которое, как предполагается, лежит в основе приблизительно половины всех смертных случаев .
With nearly half the population below the poverty line, the country s pervasive inequalities underlie its tumultuous political history, soaring crime levels, and massive outward migration.
Учитывая, что практически половина населения проживает ниже черты бедности, повсеместная распространенность неравенства в стране лежит в основе ее бурной политической истории, резко возросшего уровня преступности и массовой эмиграции.
35.57 The expansion and implementation of United Nations programmes and plans of action against discrimination and for tolerance will underlie the action of the Secretariat.
35.57 В основе деятельности Секретариата будет лежать расширение и реализация программ и планов действий Организации Объединенных Наций по борьбе с дискриминацией и содействию терпимости.
Copenhagen, Beijing and Ankara will also have a significant impact on the principles that underlie the consensus at the International Conference on Population and Development.
Конференции в Копенгагене, Пекине и Анкаре также окажут значительное влияние на принципы, которые лежат в основе консенсуса Международной конференции по народонаселению и развитию.
The better way to make sense of self defense is to invoke two principles that underlie legal claims of justification in both domestic and international law.
Лучшим способом найти истинное значение самозащиты применить два принципа, лежащих в основе оправдания судебного иска в соответствии с внутригосударственным и международным правом.
The delegation pattern is one of the fundamental abstraction patterns that underlie other software patterns such as composition (also referred to as aggregation), mixins and aspects.
Шаблон делегирования является фундаментальной абстракцией, на основе которой реализованы другие шаблоны композиция (также называемая агрегацией), примеси (mixins) и аспекты (aspects).

 

Related searches : Mechanisms Underlie - Mechanisms That Underlie - May - May Impact - May Reflect - May Claim - May Lack - May Direct - May Mean - May Issue - May Support - May Terminate - May Could