Перевод "может лежать в основе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
лежать - перевод : может - перевод : может лежать в основе - перевод : лежать - перевод : лежать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В основе развития должны лежать национальные приоритеты. | Development must be driven by national priorities. |
Эти ценности должны лежать в основе международной системы. | Those values should be at the core of the international system. |
b) в основе всех услуг должен лежать свободный выбор | (b) Free choice should be at the base of all services |
Усилия, прилагаемые в этом направлении, будут лежать в основе исследования. | The study will build on these efforts. |
Рашевский задался вопросом, может ли в основе деления биологических клеток лежать тот же механизм, что и в основе возникновения нестабильности в капельках жидкости. | Rashevsky wondered whether a similar mechanism might account for the division of biological cells and the onset of instability in liquid droplets. |
может только лежать на земле | can only grovel on the ground |
Соотношение затрат выгод всегда должно лежать в основе любого решения. | Every decision should take due account of the ratio between cost and benefit. |
Ребёнок может лежать или сидеть в разных положениях. | The baby sits or lies in the resulting pocket. |
Он не может лежать на улице. | He can't lie in the street. |
Именно такое признание должно лежать в основе любого урегулирования проблемы беженцев. | That acknowledgement was the starting point for any solution to the refugee problem. |
47. В основе успешной национальной экономической политики должны лежать прагматические подходы. | 47. Successful national economic experiences must be based on pragmatic policies. |
Лежать, лежать. | Stay still. Stay. |
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста? | So, what symbiotic imbalance will underpin the next round of global economic growth? |
В основе стратегического выбора должна лежать здравая оценка условий, проблем и возможностей. | Strategic choices should be based on a sound assessment of the conditions, problems and opportunities. |
Ясно, что в основе подготовки персонала должны лежать согласованные стандарты и концепции операций. | It is self evident that training should be based on agreed standards and concepts of operations. |
Это основополагающее правило должно лежать в основе всех обсуждений и решений Совета Безопасности. | This fundamental rule should govern the deliberations and decisions of the Security Council. |
В основе слогана Азия для азиатов может лежать вера Китая в то, что США, а не его собственное поведение, виноваты в неповиновении его соседей. | Underlying the Asia for Asians trope may be China s belief that the US, not its own behavior, is to blame for its neighbors defiance. |
Мы уверены, что в основе диалога между культурами и цивилизациями должно лежать взаимное уважение. | We believe that dialogue among various cultures and civilizations should be based on mutual respect. |
Вместе с тем в основе государственных институтов не должны лежать этнические или религиозные критерии. | Public institutions should not, however, be based on ethnic or religious criteria. |
Комитет считает, что существует несколько принципов, которые должны лежать в основе обсуждения этого вопроса. | The Committee believes that there are several principles which should underlie consideration of this issue. |
Глубоко, в основе основ нашей реальности, в самой сути вещей могут лежать простые бинарные переключения. | Right by just simple yes from no questions at the core and so the very, very deep bottom of reality could just be binary switches. |
Делегаты особо отметили, что в основе наших усилий по борьбе с эпидемией должна лежать профилактика. | Delegates highlighted that prevention must be the cornerstone of our response. |
В основе формирования нового состава Совета должны лежать суверенное равенство государств и справедливое региональное представительство. | The new composition of the Council should be based on the sovereign equality of States and on equitable regional representation. |
Лежать! | Keep down. |
Лежать! | Crawl forward! |
в основе децентрализации должны лежать транспарентные горизонтальные и вертикальные информационные потоки и диалог, в том числе межотраслевой | Decentralization should be based on transparent horizontal and vertical information flows and dialogue, including across sectors. |
В основе его работы по прежнему должно лежать соблюдение международного гуманитарного права и уважение суверенитета государств. | Respect for international humanitarian law and the sovereignty of States must continue to be fundamental elements in its work. |
Моя делегация считает, что мы должны руководствоваться нравственными принципами, которые должны лежать в основе наших прений. | In my delegation's view, virtue has to command and, indeed, underpin our deliberations. |
ii) предусмотрительность, примат содержания над формой, конкретность должны лежать в основе выбора и применения методов отчетности | (ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies. |
Отделение... лежать! | Detachment... lie down! |
Отделение... лежать! | Detachment, lie down! |
Хватит лежать. | Don't lay there. |
Нука лежать. | Get down. Go on. |
Оба соглашения рассматриваются как важный вклад в налаживание национального диалога, который будет лежать в основе долгосрочного развития Гаити. | Both of these are viewed as significant contributions to building a national dialogue that will underpin the long term development of Haiti. |
В долгосрочном плане в основе безопасности, мира и стабильности должны лежать условия, созданные на местах, без поддержки извне. | In the longer term, security, safety, peace and stability should be home grown and sustained without outside help. |
Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии. | The road ahead will not be easy, but the US Asia economic partnership will be at the heart of our recovery. |
В основе решений органов управления должен лежать анализ фактологической информации и данных совместно с уполномочившими их субъектами. | Governances must base decisions on the analysis of factual information and data with your Authorizations |
В основе решения этой проблемы должно лежать расширение мировой торговли наряду с восстановлением цен на сырьевые товары. | An expansion of world trade, coupled with the recovery of commodity prices, lies at the foundation of a solution to this problem. |
Таким образом, защита и содействие правам человека должны лежать в основе всего спектра деятельности Организации Объединенных Наций. | Thus, the protection and promotion of human rights should underpin the whole spectrum of United Nations activities. |
Бревно может лежать в воде десять лет, но оно не станет от этого крокодилом. | Wood may remain ten years in the water, but it will never become a crocodile. |
Мне нужно лежать в постели. | I need to stay in bed. |
Тому нужно лежать в постели. | Tom needs to stay in bed. |
Она должна лежать в постели. | Maybe you call it slight, but she ought to be in bed. |
Второй аспект это средства устранения этих проблем, в основе которых главным образом должны лежать меры по предупреждению конфликтов. | The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict prevention measures. |
В основе реформы не должен лежать односторонний подход, предусматривающий применение шантажа одним государством, стремящимся добиться достижения собственных целей. | Reform must not be based on a single vision involving the use of blackmail by one State in order to achieve its own objectives. |
Похожие Запросы : лежать в основе - может лежать - может лежать - не может лежать - лежать в больнице - лежать в кровати - лежать в кровати - лежать в кровати - лежать в засаде - должна лежать - должны лежать