Перевод "может лежать в основе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

лежать - перевод : может - перевод : может лежать в основе - перевод : лежать - перевод : лежать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В основе развития должны лежать национальные приоритеты.
Development must be driven by national priorities.
Эти ценности должны лежать в основе международной системы.
Those values should be at the core of the international system.
b) в основе всех услуг должен лежать свободный выбор
(b) Free choice should be at the base of all services
Усилия, прилагаемые в этом направлении, будут лежать в основе исследования.
The study will build on these efforts.
Рашевский задался вопросом, может ли в основе деления биологических клеток лежать тот же механизм, что и в основе возникновения нестабильности в капельках жидкости.
Rashevsky wondered whether a similar mechanism might account for the division of biological cells and the onset of instability in liquid droplets.
может только лежать на земле
can only grovel on the ground
Соотношение затрат выгод всегда должно лежать в основе любого решения.
Every decision should take due account of the ratio between cost and benefit.
Ребёнок может лежать или сидеть в разных положениях.
The baby sits or lies in the resulting pocket.
Он не может лежать на улице.
He can't lie in the street.
Именно такое признание должно лежать в основе любого урегулирования проблемы беженцев.
That acknowledgement was the starting point for any solution to the refugee problem.
47. В основе успешной национальной экономической политики должны лежать прагматические подходы.
47. Successful national economic experiences must be based on pragmatic policies.
Лежать, лежать.
Stay still. Stay.
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста?
So, what symbiotic imbalance will underpin the next round of global economic growth?
В основе стратегического выбора должна лежать здравая оценка условий, проблем и возможностей.
Strategic choices should be based on a sound assessment of the conditions, problems and opportunities.
Ясно, что в основе подготовки персонала должны лежать согласованные стандарты и концепции операций.
It is self evident that training should be based on agreed standards and concepts of operations.
Это основополагающее правило должно лежать в основе всех обсуждений и решений Совета Безопасности.
This fundamental rule should govern the deliberations and decisions of the Security Council.
В основе слогана Азия для азиатов может лежать вера Китая в то, что США, а не его собственное поведение, виноваты в неповиновении его соседей.
Underlying the Asia for Asians trope may be China s belief that the US, not its own behavior, is to blame for its neighbors defiance.
Мы уверены, что в основе диалога между культурами и цивилизациями должно лежать взаимное уважение.
We believe that dialogue among various cultures and civilizations should be based on mutual respect.
Вместе с тем в основе государственных институтов не должны лежать этнические или религиозные критерии.
Public institutions should not, however, be based on ethnic or religious criteria.
Комитет считает, что существует несколько принципов, которые должны лежать в основе обсуждения этого вопроса.
The Committee believes that there are several principles which should underlie consideration of this issue.
Глубоко, в основе основ нашей реальности, в самой сути вещей могут лежать простые бинарные переключения.
Right by just simple yes from no questions at the core and so the very, very deep bottom of reality could just be binary switches.
Делегаты особо отметили, что в основе наших усилий по борьбе с эпидемией должна лежать профилактика.
Delegates highlighted that prevention must be the cornerstone of our response.
В основе формирования нового состава Совета должны лежать суверенное равенство государств и справедливое региональное представительство.
The new composition of the Council should be based on the sovereign equality of States and on equitable regional representation.
Лежать!
Keep down.
Лежать!
Crawl forward!
в основе децентрализации должны лежать транспарентные горизонтальные и вертикальные информационные потоки и диалог, в том числе межотраслевой
Decentralization should be based on transparent horizontal and vertical information flows and dialogue, including across sectors.
В основе его работы по прежнему должно лежать соблюдение международного гуманитарного права и уважение суверенитета государств.
Respect for international humanitarian law and the sovereignty of States must continue to be fundamental elements in its work.
Моя делегация считает, что мы должны руководствоваться нравственными принципами, которые должны лежать в основе наших прений.
In my delegation's view, virtue has to command and, indeed, underpin our deliberations.
ii) предусмотрительность, примат содержания над формой, конкретность должны лежать в основе выбора и применения методов отчетности
(ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies.
Отделение... лежать!
Detachment... lie down!
Отделение... лежать!
Detachment, lie down!
Хватит лежать.
Don't lay there.
Нука лежать.
Get down. Go on.
Оба соглашения рассматриваются как важный вклад в налаживание национального диалога, который будет лежать в основе долгосрочного развития Гаити.
Both of these are viewed as significant contributions to building a national dialogue that will underpin the long term development of Haiti.
В долгосрочном плане в основе безопасности, мира и стабильности должны лежать условия, созданные на местах, без поддержки извне.
In the longer term, security, safety, peace and stability should be home grown and sustained without outside help.
Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии.
The road ahead will not be easy, but the US Asia economic partnership will be at the heart of our recovery.
В основе решений органов управления должен лежать анализ фактологической информации и данных совместно с уполномочившими их субъектами.
Governances must base decisions on the analysis of factual information and data with your Authorizations
В основе решения этой проблемы должно лежать расширение мировой торговли наряду с восстановлением цен на сырьевые товары.
An expansion of world trade, coupled with the recovery of commodity prices, lies at the foundation of a solution to this problem.
Таким образом, защита и содействие правам человека должны лежать в основе всего спектра деятельности Организации Объединенных Наций.
Thus, the protection and promotion of human rights should underpin the whole spectrum of United Nations activities.
Бревно может лежать в воде десять лет, но оно не станет от этого крокодилом.
Wood may remain ten years in the water, but it will never become a crocodile.
Мне нужно лежать в постели.
I need to stay in bed.
Тому нужно лежать в постели.
Tom needs to stay in bed.
Она должна лежать в постели.
Maybe you call it slight, but she ought to be in bed.
Второй аспект  это средства устранения этих проблем, в основе которых главным образом должны лежать меры по предупреждению конфликтов.
The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict prevention measures.
В основе реформы не должен лежать односторонний подход, предусматривающий применение шантажа одним государством, стремящимся добиться достижения собственных целей.
Reform must not be based on a single vision involving the use of blackmail by one State in order to achieve its own objectives.

 

Похожие Запросы : лежать в основе - может лежать - может лежать - не может лежать - лежать в больнице - лежать в кровати - лежать в кровати - лежать в кровати - лежать в засаде - должна лежать - должны лежать