Translation of "naught" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Naught - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It leaveth naught it spareth naught | Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) |
It leaveth naught it spareth naught | Не оставляет он и не покидает |
It leaveth naught it spareth naught | Она не щадит и не оставляет. |
It leaveth naught it spareth naught | Он не щадит ни мяса, ни костей. |
It leaveth naught it spareth naught | ничего не щадящее и не оставляющее, |
It leaveth naught it spareth naught | Его нельзя ни вытерпеть и ни покинуть, |
It leaveth naught it spareth naught | Он, не останавливаясь, не прекращаясь, |
The Beneficent hath naught revealed. | И ничего не ниспосылал Милостивый (Аллах). |
The Beneficent hath naught revealed. | Ничего не открывал Милосердный. |
The Beneficent hath naught revealed. | За какие заслуги и достоинства Аллах избрал и почтил вас? Всякий раз, когда неверующие отвергали посланников таким образом, Божьи избранники отвечали им Мы такие же люди, как и вы. |
It was naught but a ruse. | Это было не что иное, как уловка. |
thou art naught but a warner. | Ведь ты (о, Мухаммад) только увещеватель тот, кто предостерегает о наказании Аллаха . |
thou art naught but a warner. | ты только увещатель. |
thou art naught but a warner. | Ты всего лишь предостерегающий увещеватель. |
thou art naught but a warner. | Ты (о пророк!) лишь только увещеватель. |
thou art naught but a warner. | ибо ты только увещеватель. |
thou art naught but a warner. | Лишь увещатель ты, и только! |
thou art naught but a warner. | ты только проповедник. |
Thou art naught but a warner. | Ведь ты (о, Мухаммад) только увещеватель тот, кто предостерегает о наказании Аллаха . |
Naught holdeth them except the Compassionate. | Никто их не удерживает (в воздухе), кроме Милостивого. |
Thou art naught but a warner. | ты только увещатель. |
Naught holdeth them except the Compassionate. | Если человек поразмыслит над этим, то ему станет очевидно всемогущество Творца и Его властная забота о созданиях. И тогда он поймет, что только Аллах достоин поклонения Своих рабов. |
Thou art naught but a warner. | Ты всего лишь предостерегающий увещеватель. |
Naught holdeth them except the Compassionate. | Никто не удерживает их, кроме Милостивого. |
Thou art naught but a warner. | Ты (о пророк!) лишь только увещеватель. |
Naught holdeth them except the Compassionate. | И только Милостивый поддерживает их в воздухе, чтобы они не упали! |
Thou art naught but a warner. | ибо ты только увещеватель. |
Naught holdeth them except the Compassionate. | Никто не поддерживает их в воздухе , кроме Милостивого. |
Thou art naught but a warner. | Лишь увещатель ты, и только! |
Naught holdeth them except the Compassionate. | Кто, кроме Милосердного Аллаха, Их удержать способен так? |
Thou art naught but a warner. | ты только проповедник. |
They speak naught but a lie. | Они говорят только ложь! |
This is naught but an invention. | Это не что иное, как выдумка. |
Naught upholdeth them save the Beneficent. | Никто их не удерживает (в воздухе), кроме Милостивого. |
This is naught but an invention. | Это не что иное, как создание. |
They speak naught but a lie. | Утверждения многобожников не имеют ничего общего с истиной, и посмотрите, как последовательно Аллах опроверг их. Вначале Он сообщил, что ни многобожники, ни их предки не имели знаний о правдивости своих воззрений. |
This is naught but an invention. | Они отвергли истину, опираясь на доводы, которые совершенно не способны противостоять ей. Слова посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не совпадали с тем, что говорили их заблудшие отцы, но разве это свидетельствует о его лживости и порочности? |
Naught upholdeth them save the Beneficent. | Они плывут в воздухе, изменяя свой полет по собственному желанию и в зависимости от обстоятельств. Никто не поддерживает их в воздухе, кроме Милостивого Аллаха, Который сотворил их в обличии, пригодном для полета в небе. |
This is naught but an invention. | Это не что иное, как вымысел. |
Naught upholdeth them save the Beneficent. | Никто не удерживает их, кроме Милостивого. |
They speak naught but a lie. | То, что они говорят, ложное измышление, лживее которого не бывает! |
This is naught but an invention. | Это просто измышление! |
Naught upholdeth them save the Beneficent. | И только Милостивый поддерживает их в воздухе, чтобы они не упали! |
This is naught but an invention. | Это не что иное, как измышление. |
They speak naught but a lie. | Они лишь ложь высказывают этим. |
Related searches : For Naught - Naught But - Be For Naught - Come To Naught - All For Naught - Set At Naught - Not For Naught - Good-for-naught - Came To Naught