Translation of "nought" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Nought - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Nought but the saying peace! peace!
а лишь слова Мир, мир! (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других)
Nought but the saying peace! peace!
а лишь слова Мир, мир!
Nought but the saying peace! peace!
В Садах блаженства никто не услышит пустых и бессмысленных речей, и никто не будет оскорблен и обижен. Обитатели Рая будут говорить только добрые и прекрасные слова, потому что Рай это обитель благочестивых и добропорядочных, в которую не попадет никто иной.
Nought but the saying peace! peace!
а только слова Мир! Мир! .
Nought but the saying peace! peace!
а скажут только слово Мир! которым они будут приветствовать друг друга.
Nought but the saying peace! peace!
а только слово Мир! Мир!
Nought but the saying peace! peace!
Звучать лишь будет Мир вам! Мир!
Nought but the saying peace! peace!
А только слова мир! Мир!
But Brazil's size need not go for nought.
Но сила Бразилии не может не приниматься в расчет.
So He reduced all their works to nought.
И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела.
So He reduced all their works to nought.
И Он сделал тщетными их деяния.
So He reduced all their works to nought.
Они не хотели приблизиться к своему Господу, и Он обратит их деяния в прах. Совершенно иной исход ожидает тех, кто стремился снискать благоволение Аллаха и боялся Его гнева.
So He reduced all their works to nought.
И Аллах сделал тщетными все их деяния.
So He reduced all their works to nought.
И Он обратил их деяния в бесплодные.
Allah is with you and will not bring your works to nought.
Безусловно, он будет изо всех сил стремиться снискать благоволение своего Господа. Такими замечательными аятами Всевышний Аллах вдохновляет Своих рабов на совершение благих дел и борьбу за свое счастье и благополучие.
Allah is with you and will not bring your works to nought.
Аллах с вами и не умалит ваших деяний.
Allah is with you and will not bring your works to nought.
Аллах на вашей стороне и поможет вам одержать победу над ними, и Он не уменьшит вам награды за ваши деяния.
Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
И отвечал сатана Господу и сказал разве даром богобоязнен Иов?
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
(43 13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
I said nought to them but what You commanded me Worship God, my Lord and your Lord.
Не говорил я им ничего, кроме лишь того, о чем Ты мне велел (Служите и) поклоняйтесь (только) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!
I said nought to them but what You commanded me Worship God, my Lord and your Lord.
Я не говорил им ничего, кроме того, о чем Ты мне приказал Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему!
I said nought to them but what You commanded me Worship God, my Lord and your Lord.
Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу .
I said nought to them but what You commanded me Worship God, my Lord and your Lord.
Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу .
I said nought to them but what You commanded me Worship God, my Lord and your Lord.
Я говорил им только то, что Ты повелел передать им Поклоняйтесь Аллаху Единому.
I said nought to them but what You commanded me Worship God, my Lord and your Lord.
Я говорил апостолам только то, что Ты мне велел сказать Поклоняйтесь Аллаху, моему и вашему Господу .
I said nought to them but what You commanded me Worship God, my Lord and your Lord.
Я говорил им только то, Что Ты мне повелел (им возвестить) Аллаху поклоняйтесь!
I said nought to them but what You commanded me Worship God, my Lord and your Lord.
Я говорил им только то, что повелел Ты мне Покланяйтесь Богу, Господу моему и Господу вашему!
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего
Behold, ye are of nothing, and your work of nought an abomination is he that chooseth you.
Но вы ничто, и дело ваше ничтожно мерзость тот, кто избирает вас.
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought and ye shall be redeemed without money.
ибо так говорит Господь за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
Лучше кто нибудь из вас запер бы двери, чтобы напрасно не держали огня на жертвеннике Моем. Нет Моего благоволения к вам, говорит Господь Саваоф, и приношение из рук ваших неблагоугодно Мне.
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
А те, которые стали неверующими, пропасть им погибель им , и Он сведет на нет их деяния лишит их награды за любые их благодеяния .
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
А те, которые не веровали, пропасть им, и собьет Он с пути их деяния.
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
Всевышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, которые они замышляли против истины, обернулись против них самих.
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
А тех, которые не уверовали в Аллаха, сделает несчастными, а их дела тщетными,
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния!
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
А те, кто не уверовал, Пусть гибнут! И обратятся тщЕтой их дела.
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
А неверные гибель им! Дела их пропадут
They that hate thee shall be clothed with shame and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought he maketh the devices of the people of none effect.
(32 10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, носделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите не своею ли силою мы приобрели себе могущество?

 

Related searches : For Nought - Aleph-nought - Set At Nought