Translation of "obstructed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Obstructed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A snowslide obstructed the road. | Лавина преградила дорогу. |
The sewage pipe is obstructed. | Канализационная труба засорилась. |
A fallen tree obstructed the road. | Упавшее дерево перегородило дорогу. |
The road was obstructed by fallen trees. | Дорога была перекрыта упавшими деревьями. |
All this has obstructed its normal shipping operations. | Все это мешало его нормальному плаванию. |
Social development should not be obstructed by politically motivated sanctions. | Социальное развитие не должно сталкиваться с препятствиями, вызываемыми санкциями, которые вводятся по политическим мотивам. |
Those who obstructed rescuing activities were also subject to punishment. | Закон карает также тех лиц, которые препятствуют осуществлению действий, направленных на пресечение этой практики. |
It has also gravely obstructed the work of the General Assembly. | Такие действия серьезно затрудняют также работу Генеральной Ассамблеи. |
Israel's intransigence had for decades obstructed the resolution of the crisis. | На протяжении десятилетий непримиримость Израиля препятствовала урегулированию кризиса. |
Mines obstructed economic development, delaying and increasing the cost of reconstruction. | Мины являются препятствием для экономического развития, тормозят и удорожают процесс восстановления страны. |
It's a tearing during obstructed labor that leaves a woman incontinent. | Это разрыв во время затруднённых родов, который приводит к тому, что женщина страдает недержанием. |
(b) Apertures permitting direct access to the load compartment must be obstructed | b) Отверстия, дающие непосредственный доступ к грузовому отделению, должны быть заслонены |
Political progress is often obstructed by the struggle for economic and social advancement. | Нередко тормозом прогресса в политической области является борьба за улучшение экономического и социального положения. |
In a number of cases, humanitarian access continues to be either denied or obstructed. | В целом ряде случаев население по прежнему лишено доступа к гуманитарной помощи, либо сталкивается с серьезными препятствиями в ее получении. |
The joint programme agreed on with the World Health Organization (WHO) has been obstructed. | Не выполняется совместная программа, согласованная со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
The restrictions have obstructed access to employment and income and to essential goods and services. | Эти ограничения стали препятствием для доступа населения к рынку занятости и получению доходов, а также к основным товарам и услугам. |
Progress on negotiating the convention should not be obstructed by talks on the regional instruments. | Процессу переговоров по этой конвенции не должны препятствовать переговоры по региональным документам. |
The right of peoples to self determination is being violated and obstructed here and there. | Нарушается и попирается право народа на самоопределение в разных странах. |
Adam Smith objected to anything that obstructed the free circulation of labor from one employment to another. | Адам Смит возражал против всего, что препятствует свободному обращению труда от одного занятия к другому . |
If one extreme characterized earlier decades of this century, the other has more recently obstructed our vision. | Если первая крайность была характерна для первых десятилетий нынешнего столетия, то вторая стала затуманивать наше видение в недавнем прошлом. |
The aggressor has systematically obstructed the implementation of resolution 824 (1993) on the establishment of the safe areas. | Агрессор систематически срывает осуществление резолюции 824 (1993) о создании безопасных районов. |
That very Administration also obstructed, under flimsy pretexts, the aerial shipment of meat from the Sudan to Iraq. | Та же самая Администрация препятствовала также, используя надуманные предлоги, воздушным поставкам мяса из Судана в Ирак. |
They have obstructed dialogue and understanding through a one sided and distorted portrayal of the Arab Israeli conflict. | Они препятствуют диалогу и пониманию, поскольку односторонне и извращенно изображают арабо израильский конфликт. |
This is not the first time that HKYCA obstructed their rights and the police haven't handled the matter professionally. | Уже не в первый раз HKYCA нарушили их права, а полицейские повели себя непрофессионально. |
Incidents in which freedom of movement is obstructed or threatened, such as stonings of transport services, still occur sporadically. | Периодически все еще происходят инциденты, такие, как забрасывание транспорта камнями, создающие помехи или угрозы свободе передвижения. |
Despite the fact that the U.S. NSA has obstructed all of his movements, Snowden is willing to come to Germany. | Несмотря на то что АНБ США заблокировало все его передвижения, Сноуден готов приехать в Германию. |
It repeatedly obstructed the work of the Commission, forcing the Commission to close its field offices in Eritrea and Ethiopia. | Она неоднократно чинила препятствия работе Комиссии, вынуждая ее закрывать свои отделения на местах в Эритрее и Эфиопии. |
The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. | Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации. |
The Government denied its citizens their human rights, and new legal measures monopolized information and obstructed political opposition and democratization. | Правительство лишает своих граждан прав человека, а новые законодательные меры приводят к монополизации информации и создают препятствия для деятельности политической оппозиции и демократизации. |
In particular, UNRWA staff were repeatedly obstructed in their work, not least where the delivery of humanitarian assistance was concerned. | В частности, персоналу БАПОР неоднократно препятствовали в проведении его работы, в том числе в процессе оказания им гуманитарной помощи. |
There had been no complaints that people of Kurdish origin had been obstructed when trying to enter places of worship. | Каких либо жалоб в том смысле, что гражданам курдского происхождения строятся препятствия в доступе к местам отправления культа, не поступало. |
Access to legal redress for violations of women's human rights is obstructed by financial barriers and inaccessibility of the system. | Access to legal redress for violations of women's human rights is obstructed by financial barriers and inaccessibility of the system. |
The Elections Commission of the Maldives alleged that its work was obstructed by the police, a claim which the police denies. | Избирательная комиссия Мальдив заявила, что полиция воспрепятствовала ее работе данный факт полиция отрицает. |
Those principles had been supported by all OSCE member States, except Armenia, which had prolonged the conflict and obstructed its solution. | Эти принципы получили поддержку всех государств членов ОБСЕ, за исключением Армении, что затянуло конфликт и осложнило его разрешение. |
They also insisted on the application of the sanctions envisaged under Security Council Resolution 1572 against all who obstructed the peace process. | Кроме того, они настоятельно потребовали применения санкций, предусмотренных резолюцией 1572 Совета Безопасности в отношении всех лиц, препятствующих мирному процессу. |
In practice, commissaires du gouvernement rarely try to exercise these responsibilities and if they do are sometimes obstructed by the military authorities. | На практике представители правительства редко пытаются выполнять эти обязанности, а в том случае, если они делают это, то иногда сталкиваются с противодействием военных властей. |
A related allegation in the report is the unfounded, cynical accusation that the Government obstructed the flow of relief to displaced persons. | Таким же голословным в докладе является необоснованное, циничное обвинение правительства в том, что оно препятствует потоку чрезвычайной помощи для перемещенных лиц. |
To manage the flow of traffic on the roads, trucks and tractors have been banned from roads and delivery services have been obstructed. | Чтобы справиться с загруженными дорогами, по ним запретили ездить грузовикам и тракторам, также была ограничена работа служб доставки. |
2.4 He further submits that he was assigned an inexperienced lawyer, who, in addition, was constantly obstructed in his defence by the judge. | 2.4 Он далее сообщает, что ему был назначен неопытный адвокат, которому к тому же постоянно мешал осуществлять его обязанности судья. |
I don't care about the three represents, but I am obstructed by the restricted number of responses for my post under Weibo's monitoring system. | Меня мало волнует социополитическая идеология , но удивительно видеть так мало откликов на мой пост в сервисе Weibo (китайский сервис микроблогов). |
Progress could not be made when NGOs were obstructed in their work or closed down, or when their members were threatened, harassed or arrested. | Прогресс невозможен, когда НПО наталкиваются на препятствия в их работе или закрываются, или когда их активисты подвергаются угрозам, травле и арестам. |
(11) The Committee is concerned about the widespread accounts of detainees' access to a lawyer being obstructed, particularly in the period immediately following arrest. | 11) Комитет сожалеет о недостаточности представленной информации о том, в какой степени в Йемене распространена практика калечения женских половых органов. |
Roads and dirt tracks leading into and out of villages were routinely obstructed by earth mounds, concrete blocks, deep trenches, barriers and iron gates. | Дороги с покрытием и проселки, ведущие в селения, обычно оборудовались препятствиями в виде земляных насыпей, бетонных блоков, глубоких траншей, барьеров и железных ворот. |
When the evacuation of the wounded started, soldiers are said to have obstructed the evacuation efforts by interfering with the transport of the wounded. | Когда началась эвакуация раненых, военные, согласно свидетельствам, препятствовали эвакуации, задерживая перевозку раненых. |
Here are some tips for French speaking parents to reopen the channels of communication that have been obstructed by generational, technological and occasionally cultural factors. | Вот несколько советов для франкоязычных родителей, которые позволят снова открыть каналы связи, перекрытые под воздействием поколенческих, технологических и иногда культурных факторов. |
Related searches : Obstructed View - Obstructed Labour - Not Obstructed - Obstructed Area - Be Obstructed - Partially Obstructed - Is Obstructed