Translation of "of legal nature" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Legal - translation : Nature - translation : Of legal nature - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Nature of the legal regimes | В. Природа правовых режимов |
Legal nature of the restructured GEF | Юридический характер пересмотренного ГЭФ |
Moreover, the legal nature of member States' responsibility was not clear. | Кроме того, правовой характер ответственности государств членов остается неясным. |
Binding nature of i2. International agreements legal basis for their compulsory action | Обязательный характер международных соглашений |
The question of the legal nature of the rules of the organization is controversial. | Вопрос о юридической природе правил организации вызывает противоречия. |
Human Rights Committee, General general Comment comment No. 31 (2004), Nature nature of the General general Legal legal Obligation obligation on States Parties parties, to the Covenant, U.N. Doc. | 31 (2004), Nature nature of the General general Legal legal Obligation obligation on States Parties parties, to the Covenant, U.N. Doc. |
The legal nature of the rules of the organization is to some extent controversial. | Правовой характер правил организации в известной мере представляется спорным. |
The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook. | Различный правовой характер двух этих режимов нашел свое отражение в целом ряде важных юридических различий, которые легко не заметить. |
Case for an international legal standard of a binding nature on the right to development | Аргументы в пользу разработки имеющего обязательную силу международного правового стандарта о праве на развитие |
The very nature of imprisonment necessarily places restrictions on a prisoner's access to legal documents. | Тюремное заключение как таковое неизбежно налагает ограничения на доступ заключенного к правовым документам. |
The legal framework thus laid down assures a balance between recognition of the global nature of the desertification problem and recognition of the specific nature of regional situations. | Заложенные тем самым правовые рамки обеспечивают равновесие между признанием глобального характера проблемы опустынивания и конкретных особенностей региональных ситуаций. |
These legal advisers are deployed with forces overseas when the nature of the operation, the nature of the forces and the anticipated roles and tasks so dictate. | Такие юридические советники прикомандировываются к зарубежным контингентам, когда того требует характер операции, характер контингента и предполагаемые цели и задачи. |
In the opinion of environmental protection and nature conservation organisationsorganizations, the quality of legal remedies should be improved. | обжалования решений органов первой инстанции могут представляться руководителю Национальной инспекции |
In the same Decision, the question of the legal nature of the Commission was also broadly elaborated on. | В том же решении подробно рассматривался также и вопрос о правовом характере Комиссии. |
The United Nations Legal Nature and International Status, (Sofia, 1965) (in Bulgarian), 329 pp. | The United Nations Legal Nature and International Status (Sofia, 1965) (in Bulgarian), 329 pp. |
It may well be that the legal nature of the rules of the organization depends on the organization concerned. | Вполне возможно, что юридический характер правил организации зависит от самой организации. |
Varying views on the legal nature of the rules of an international organization were set out in the commentary. | В комментарии изложены различные точки зрения на правовой характер правил международной организации. |
Reaffirming the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature, | подтверждая необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического или правового характера, |
(b) information, including reports and publications of a scientific, administrative or legal nature, and in particular information on | b) информацию, включая доклады и публикации научного, административного или правового характера, и в частности информацию о |
The next problem to be tackled again with constitutional implications is the anonymous, bureaucratic nature of European legal acts. | Следующая проблема, которой необходимо заняться и также с привлечением конституции это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов. |
The terms quot political independence quot and quot economic stability quot were of a political rather than legal nature. | Термин quot политическая независимость quot и quot экономическая стабильность quot имеют скорее политический, чем юридический характер. |
What should also be pointed out is the nature of the legal relationship between the Convention and the Agreement. | Следует также указать на характер юридических отношений между Конвенцией и Соглашением. |
Part II of the present paper first clarifies the terminology before examining the history and nature of the two legal regimes. | Во второй части настоящего документа вначале уточняется терминология и уже затем рассматривается история и природа двух правовых режимов. |
The Committee reaffirmed the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature. | 80. Комитет подтвердил необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического и правового характера. |
He moreover claims that the complicated nature of the system of constitutional redress makes it inaccessible to him without legal assistance. | Более того, он утверждает, что сложный характер системы конституционной компенсации делает ее практически недоступной без правовой помощи. |
In Belgium apos s opinion, the commercial nature of a transaction should be determined by taking into account the sole legal nature of the transaction rather than by a reference to its purpose. | По мнению Бельгии, коммерческий характер сделки следовало бы определять только с учетом правового характера сделки и не ссылаться на преследуемую цель. |
The Central Bank has the legal authority to monitor the origin and destination of such funds and the nature of the transactions. | Центральный банк наделен полномочиями выяснять происхождение финансовых средств, адрес, куда они переводятся, и характер финансовых операций. |
9. The Committee reaffirmed the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature. | 9. Комитет подтвердил необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического и правового характера. |
As part of the Commissioner General apos s efforts in this regard, advice of a legal nature and a measure of financial assistance has been provided to refugees seeking to assert their legal rights. | В рамках предпринимаемых Генеральным комиссаром в этой связи усилий беженцам, стремившимся к обеспечению своих юридических прав, предоставлялись консультации по правовым вопросам и определенная финансовая помощь. |
Since unilateral acts were usually a means of achieving political ends, their legal effects did not necessarily reflect their true nature. | Поскольку односторонние акты, как правило, служат средством достижения политических целей, их правовые последствия не обязательно отражают их истинный характер. |
It also confirmed the binding nature of judicial decisions on all State bodies, officials, voluntary organizations and individuals and legal entities. | Также установлена обязательность судебных решений для всех без исключения органов государственной власти, должностных лиц, общественных объединений, физических и юридических лиц. |
Through nature, the nature of the universe and the nature of man, we shall seek truth. | Через природу, природу человека иль Вселенной, |
While the legal process of ratification as such may be simple in many instances, the very nature of the Convention requires detailed preparations. | Несмотря на то, что юридический процесс ратификации как таковой во многих случаях может быть довольно простым, сам характер Конвенции требует детальной подготовки. |
Nature of indicators | Характер индикаторов |
Nature of measures | Характер мер |
'Wonder of nature...' | Природы чудо... |
Such was the case of unilateral coercive measures which were extraterritorial in nature and which therefore had legal implications for a number of States. | Так обстоит дело с односторонними принудительными мерами, которые по своей природе являются экстерриториальными и поэтому имеют правовые последствия для ряда государств. |
52. The Committee agreed on the need for and desirability of verbatim and summary records for some bodies of a political or legal nature. | 52. Комитет согласился с необходимостью и полезностью составления стенографических отчетов и кратких отчетов в некоторых органах политического или юридического характера. |
She explained that the second periodic report was of a more descriptive nature, whereas the third periodic report contained the drafts of legal amendments. | Она объяснила, что второй периодический доклад носит в большей степени описательный характер, в то время как третий периодический доклад содержит проекты изменений, которые предполагается внести в законодательство. |
His delegation also welcomed the elaboration of the first legal instrument of a preventive nature, the draft optional protocol to the Convention against Torture. | Польская делегация приветствует также разработку первого юридического документа, имеющего превентивный характер, а именно проекта факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Nature doesn't belong to us. We are part of Nature. | Природа нам не принадлежит. Мы часть природы. |
NIS legal advice should be sought n order to discover what due dili gence may be required based on the nature of the transaction. | Для выяснения того, какие процедуры комплекс ной оценки могут потребоваться в зависимости от характера сделки, необхо димо получить консультацию у российских юристов. |
The selection was done by a Committee composed of members of the Legal Liaison Office, members of the academic community in Geneva and members of departments of the United Nations Office at Geneva dealing with matters of an international legal nature. | Выбор осуществляется Комитетом в составе членов Группы связи по правовым вопросам, членов представителей учебных заведений в Женеве и членов департаментов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, занимающихся вопросами международно правового характера. |
Finally, a decision will have to be made regarding the legal nature, composition and location of the entity which will be entrusted with the responsibility of carrying out the various legal and administrative functions described above. | Наконец, необходимо принять решение относительно юридического статуса состава и места нахождения органа, на который будет возложена ответственность за выполнение вышеописанных различных правовых и административных функций. |
But is the question one of monetizing nature, or of valuing nature? | Но вопрос стоит о монетизации природы или об определении ее ценности? |
Related searches : Legal Nature - Of Nature - Law Of Nature - Nature Of Funding - Aspects Of Nature - Nature Of Stress - Of Professional Nature - Nature Of Contact - Treatment Of Nature - Of Personal Nature - Treasure Of Nature - Nature Of Responsibility - Nature Of Experience