Translation of "outwards from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
It all flows outwards in your visual field, flowing outwards. | Когда подходишь, зрительно стороны выгибаются наружу, становясь выпуклыми. |
And what's happening is it's expanding slowly outwards from that original shape. | И то, что происходит, это он медленно расширяется от исходной формы. |
This structure is up to 2 mm long and is bent outwards from the pedicels. | This structure is up to 2 mm long and is bent outwards from the pedicels. |
What started off as two parallel lines, in fact, bows outwards at eye level, and doesn't go outwards nearly as much above. | То, что виделось, как параллельные линии, вначале, на уровне глаз становится выпуклым, а вот повыше выпуклым не кажется. |
Until 1904 the streets were named after that date, all streets were given numbers radiating outwards from the city centre. | До 1904 улицы имели различные названия, а с тех пор все улицы получили номера в направлении от центра города. |
It is high time that we grew out of looking only outwards. | Давно пора отказаться от привычки лишь оглядываться по сторонам. |
The arrow showing in which position the device has to be installed shall be directed outwards from the vehicle when correctly installed | Стрелка, указывающая положение, в котором должно быть установлено устройство, при его правильной установке должна указывать на внешнее направление по отношению к транспортному средству. |
Although butterfly doors also move upwards and outwards, VLS doors are not butterfly doors, this is because VLS doors move outwards to a very small degree compared to the angle of butterfly doors. | Хотя двери бабочка также отодвигаются наружу и двигаются вверх, их не относят к типу VLS, так как двери VLS отодвигаются наружу на гораздо меньший угол, чем двери бабочка. |
It still doesn't explain why you should perceive these straight lines as bowed outwards. | Всё же это не объясняет, почему эти прямые линии воспринимаются выпуклыми. |
First, we assumed it was pointing along the wire with the current or perhaps, emanating outwards from the wire as heat would travel. | Сначала предполагалось, что оно направлено вдоль провода, по которому течёт ток, или, возможно, излучается вовне от провода также, как излучалось бы тепло. |
Additionally, the flower bracts are bent outwards in the former and inwards in the latter. | Additionally, the flower bracts are bent outwards in the former and inwards in the latter. |
They release what's known as cell free DNA, which is their innards outwards because they explode. | Они взрываются и выпускают наружу бесклеточную ДНК, которая находятся у них внутри. |
All of these objects flow outwards and they leave trails, or blur lines, on your retina. | Все эти объекты выгибаются, оставляя следы, или расплывчатые линии, на сетчатке. |
Prevented from criticizing the country s leaders and reporting fully and objectively on domestic affairs, China s media often finds it expedient to turn its critical gaze outwards. | Ограниченные в критике руководства своей страны, а также полном и объективном освещении внутренних дел, СМИ Китая часто находят целесообразным перевести свои критически настроенные взгляды за его пределы. |
Andrew positions the jaws outwards until the t nuts are near the edge of the chuck body | Эндрю позиции челюсти наружу до тех пор, пока t орехи являются вблизи края тела Чак |
The lemonade bottle should then be cut and flaps bent outwards to make the required number of sails. | Потом необходимо разрезать бутылку и выгнуть клапаны наружу, чтобы сделать требуемое число крыльев. |
Its hind limbs were placed directly beneath the body, but the fore limbs sprawled outwards in a reptilian fashion. | Его задние конечности были размещены непосредственно под телом, а передние немного расставлены в стороны. |
When they moved to the ceiling, they likewise employed a system similar to Michelangelo's, which involved cantilevering a shelf outwards from the scaffolding to support a stepped and arched platform. | Когда реставраторы перешли на потолок, они тоже использовали систему, аналогичную Микеланджело, использовавшую выступавшие из лесов консольные полки для поддержки ступенчатой и арочной платформы. |
And if we can look at these things and learn from them and see how to turn them outwards, then I really think we have something quite revolutionary on our hands. | И если мы сможем присмотреться к таким вещам и научиться чему то у них, и понять, как их использовать в жизни, тогда, я думаю, мы найдём здесь нечто революционное. |
When you move forward, you get optic flow, flowing outwards in your visual field, like when the Enterprise goes into warp. | При движении вперёд получается оптический поток, идущий наружу из поля зрения, как, например, когда Энтерпрайз уходит в ворп драйв. |
That means alternating a stretcher and a header, or having the length of a brick, and then a width facing outwards. | Что означает чередование ложка и тычка, то есть длинной и короткой стороны кирпича. |
As usual in these things, these two lines are, in fact, parallel, but you perceive them to bow outwards at their centers. | Как обычно для таких оптических обманов, две линии здесь на самом деле параллельны, но мы воспринимаем их выпуклыми в центре. |
The enamel on the teeth of Nigersaurus was highly asymmetrical, ten times thicker on the outwards facing side than on the inner side. | Эмаль зубов этого динозавра была ассиметрична на наружной стороне она была в десять раз толще, чем на внутренней. |
The high performing systems have helped teachers and school principals to look outwards to the next teacher, the next school around their lives. | Эффективные системы способствуют тому, чтобы учителя и директоры школ обращались к опыту других учителей и школ. |
(b) To further the global study of the Sun heliosphere system outwards to the heliopause, in order to understand the external and historical drivers of geophysical change | b) содействие проведению глобального исследования системы Солнце гелиосфера в направлении гелиопаузы с целью понять внешние и исторические факторы, определяющие геофизические изменения |
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. | Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность. |
like snapshot cameras, it fixates, it fixates, little (Snapshot sound) camera shots, and each time it fixates when you're moving forward, you get all this flowing outwards. | Фиксируют, фиксируют, снимочки, и каждый раз при этом, когда вы двигаетесь вперёд, получаются вот эти выпуклые линии. |
However, the reference axis of these devices shall be orientated outwards not more than 15 horizontally towards the rear in relation to the median longitudinal plane of the vehicle. | Вместе с тем, в направлении назад исходная ось этих устройств должна быть направлена наружу под углом не более 15 по отношению средней продольной плоскости транспортного средства в горизонтальной плоскости . |
And it was very obvious that, if we destroy these silent places on Earth, we will be stuck on a planet without the ability to look outwards, because we will not be able to understand the signals that come from outer space. | И было совершенно очевидно, что, если мы уничтожим эти тихие места на Земле, мы застрянем на планете, не имея возможности посмотреть наружу, потому что мы не сможем понять сигналы, которые приходят из космоса. |
The trust faces in two directions inwards as the upper tier of the BBC's own management hierarchy, but also outwards as the voice of public concern and disquiet when things go awry. | Совет имеет две направленности внутрь как верхний уровень управленческой иерархии самой BBC, но и наружу как голос общественного беспокойства и волнения, когда что то идет не так. |
The outflowing gas is moving outwards at a speed of about 164 km s and expanding rapidly as it moves out into space this gas expansion results in the nebula's unusually low temperature. | Туманность Бумеранг образована потоком газа от её центральной звезды или звёздной системы, который движется со скоростью около 164 км с (600 000 км час) и при этом быстро расширяется. |
15 6.4 Doors of passenger rooms shall comply with the following requirements With the exception of doors leading to connecting corridors, they shall be capable of opening outwards or be constructed as sliding doors. | 15 6.4 Двери пассажирских помещений должны отвечать следующим требованиям |
The first sketch recognizes that the building is many spaces spaces where research goes on, conference centers, a public building because it will be a museum devoted to peacemaking and these are the drawings that we submitted for the competition, the plans showing the spaces which radiate outwards from the entry. | На первом наброске видно, что здание состоит из нескольких пространств. Здесь появятся бюро для исследований, конференц залы, публичные места, планируется музей миротворчества. А это чертежи, которые мы отправили на конкурс. |
On the periphery, there are a few rings of lesser connected accounts, perhaps indicating that the bot network was still being grown at the time of its capture you could think of it like a tree, with branches spreading outwards. | На периферии наблюдается несколько колец менее связанных с другими аккаунтов, что, возможно, указывает на то, что сеть ботов продолжала расти на момент сбора данных о ней можно думать как о дереве, ветви которого распространяются вовне. |
A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the volume of a reaction. | Насос состоит из двух частей стеклянного цилиндра и поршня. Обычно обе части делают из стекла. Помпа может быть использована для измерения полученного объёма продуктов реакции. |
It comes also from outside, from outside bodies, from non governmental organisations, from business and from industry. | Также подобное давление относительно изменений происходит извне, со стороны неправительственных организаций, деловых кругов и профессий. |
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people. | Мы занимаемся сбором данных со спутников, с воздушных судов, с наземных средств передвижения, от людей. |
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher. | А ведь у бедного дуракапапаши всетаки была профессия. |
It is from Sarajevo, from Zenica, and from Travnik. | Находится в 60 километрах от Сараево. |
So he learnt, from Kapitonich, from his nurse, from Nadenka, and from Vasily Lukich, but not from his teachers. | И он учился у Капитоныча, у няни, у Наденьки, у Василия Лукича, а не у учителей. |
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them. | Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов. |
His ancestors came from Ukraine, from Lithuania and from Poland. | Его предки произошли с Украины, Литвы и Польши. |
He stole from me, from his employer, from Katherine March. | Он крал у меня, у своего работодателя, у мисс Марч. |
From you. From your hair. | С твоих волос. |
From Niort? No, from here! | Да нет, отсюда. |
Related searches : Bend Outwards - Open Outwards - Outwards Reinsurance - Pull Outwards - Carriage Outwards - Looking Outwards - Goods Outwards - Angled Outwards - Tilt Outwards - Radiate Outwards - Returns Outwards - Extended Outwards